# Translation of Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-10-23 08:32:28+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release)\n"

#: src/views/v2/components/breadcrumbs.php:36
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:72
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#. translators: %1$d: number of events, %2$s: formatted date.
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/more-events.php:42
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/more-events.php:40
msgid "+ %1$d More for %2$s"
msgid_plural "+ %1$d More for %2$s"
msgstr[0] "+ %1$d Mais para %2$s"
msgstr[1] "+ %1$d Mais para %2$s"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:30
msgid "Below you can set up the authentication for different calendar services, in order to be able to import events from them."
msgstr "Em seguida, pode configurar a autenticação para diferentes serviços de calendário, de modo a poder importar eventos a partir deles."

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:24
msgctxt "Calendar display settings header"
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: common/src/Common/TrustedLogin/Help_Hub_Integration.php:87
msgid "Support Access"
msgstr "Acesso ao suporte"

#. Translators: %1$s and %2$s are opening and closing <a> tags, respectively.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:818
msgid "%1$sBuy a license%2$s for the Promoter service to access additional marketing features."
msgstr "%1$sCompre uma licença%2$s para o serviço Promoter para aceder a funcionalidades de marketing adicionais."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:477
msgid "Plugin couldn't be identified."
msgstr "Não foi possível identificar o plugin."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:419
msgid "things you can do"
msgstr "coisas que pode fazer"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:412
msgid "Find solutions to this"
msgstr "Encontre soluções para este problema"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:405
msgid "More info"
msgstr "Mais informações"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:398
msgid "common error messages"
msgstr "mensagens de erro comuns"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:372
msgid "Caching can improve your site performance and speed up your site. Check out our Caching Guide to help you set up caching with our plugins correctly."
msgstr "O armazenamento em cache pode melhorar o desempenho do seu site e acelerar o seu site. Consulte o nosso guia de armazenamento em cache para o ajudar a configurar corretamente o armazenamento em cache com os nossos plugins."

#. translators: %s: The name of the caching plugin.
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:371
msgid "Caching plugin detected: %s"
msgstr "Plugin de cache detectado: %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:363
msgid "The default PHP timezone of your server is set to something else than UTC. This can cause issues when displaying event times and time zones. We recommend you to set the default PHP time zone on your server to UTC. This is usually done with the `date.timezone` directive in the php.ini file."
msgstr "O fuso horário padrão do PHP do seu servidor está definido para algo diferente de UTC. Isso pode causar problemas ao exibir horários de eventos e fusos horários. Recomendamos que você defina o fuso horário padrão do PHP no seu servidor para UTC. Isto é normalmente feito com a diretiva `date.timezone` no ficheiro php.ini."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:362
msgid "Default PHP timezone is other than UTC"
msgstr "O fuso horário predefinido do PHP é diferente de UTC"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:355
msgid "The PHP version your site uses has reached its end of life of life on November 28, 2022. This means it no longer receives security updates or bug fixes. Users are encouraged to upgrade to newer versions of PHP to ensure continued support and security. Reach out to your hosting provider for assistance."
msgstr "A versão do PHP que o seu site utiliza chegou ao fim da sua vida útil em 28 de novembro de 2022. Isto significa que já não recebe actualizações de segurança ou correcções de erros. Os utilizadores são encorajados a atualizar para versões mais recentes do PHP para garantir suporte e segurança contínuos. Contacte o seu fornecedor de alojamento para obter assistência."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:354
msgid "PHP version out of date"
msgstr "Versão do PHP desactualizada"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Tags/TEC_Tag.php:45
msgid "These operations are introduced by The Events Calendar."
msgstr "Estas operações são feitas pelo The Events Calendar."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:341
msgid "Failed to create the venue"
msgstr "Falha ao criar o local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:336
msgid "You do not have permission to create venues"
msgstr "Não tem permissão para criar locais."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:318
msgid "Venue created successfully"
msgstr "Local criado com sucesso"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:310
msgid "The venue data to create."
msgstr "Os dados do local a criar."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:305
msgid "Creates a new venue"
msgstr "Cria um novo local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:304
msgid "Create a Venue"
msgstr "Criar um local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:257
msgid "Returns the list of venues"
msgstr "Devolve a lista de locais"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:221
msgid "The total number of venues matching the request."
msgstr "O número total de locais que correspondem ao pedido."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:210
msgid "Returns a list of venues"
msgstr "Devolve uma lista de locais"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:209
msgid "Get venues"
msgstr "Obtenha locais"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:182
msgid "Limit result set to venues with specific status."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a locais com um estado específico."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:177
msgid "Limit result set to venues with upcoming events."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a locais com eventos futuros."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:172
msgid "Limit result set to venues with events."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a locais com eventos."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:167
msgid "Limit result set to venues with specific event."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a locais com um evento específico."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:298
msgid "The venue does not support trashing. Set force=true to delete"
msgstr "O local não suporta a eliminação. Defina force=true para eliminar"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:293
msgid "Failed to delete the venue"
msgstr "Falha ao eliminar o local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:288
msgid "The venue has already been trashed"
msgstr "O local já foi eliminado"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:278
msgid "You do not have permission to delete this venue"
msgstr "Não tem permissão para eliminar este local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:268
msgid "Venue deleted successfully"
msgstr "Local eliminado com sucesso"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:257
msgid "Deletes an existing venue"
msgstr "Elimina um local existente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:256
msgid "Delete a Venue"
msgstr "Eliminar um local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:241
msgid "Failed to update the venue"
msgstr "Falha ao atualizar o local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:231
msgid "You do not have permission to update this venue"
msgstr "Não tem autorização para atualizar este local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:213
msgid "Venue updated successfully"
msgstr "Local atualizado com sucesso"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:205
msgid "The venue data to update."
msgstr "Os dados do local a atualizar."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:200
msgid "Updates an existing venue"
msgstr "Atualiza um local existente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:199
msgid "Update a Venue"
msgstr "Atualizar um local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:165
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:236
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:283
msgid "The requested venue was not found"
msgstr "O local solicitado não foi encontrado"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:157
msgid "Returns the venue"
msgstr "Devolve o local do evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:147
msgid "Returns a single venue"
msgstr "Devolve um único local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:146
msgid "Retrieve a Venue"
msgstr "Recuperar um local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:71
msgid "Unique identifier for the venue."
msgstr "Identificador único para o local."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:332
msgid "Failed to create the organizer"
msgstr "Falha ao criar o organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:327
msgid "You do not have permission to create organizers"
msgstr "Não tem permissão para criar organizadores"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:309
msgid "Organizer created successfully"
msgstr "Organizador criado com sucesso"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:301
msgid "The organizer data to create."
msgstr "Os dados do organizador a criar."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:296
msgid "Creates a new organizer"
msgstr "Cria um novo organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:295
msgid "Create an Organizer"
msgstr "Criar organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:248
msgid "Returns the list of organizers"
msgstr "Devolve a lista de organizadores"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:212
msgid "The total number of organizers matching the request."
msgstr "O número total de organizadores que correspondem ao pedido."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:201
msgid "Returns a list of organizers"
msgstr "Devolve uma lista de organizadores"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:200
msgid "Get organizers"
msgstr "Obtenha organizadores"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:181
msgid "Limit result set to organizers with specific status."
msgstr "Limite o conjunto de resultados aos organizadores com um estatuto específico."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:176
msgid "Limit result set to organizers with upcoming events."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a organizadores com eventos futuros."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:171
msgid "Limit result set to organizers with events."
msgstr "Limite o conjunto de resultados aos organizadores com eventos."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:166
msgid "Limit result set to organizers with specific event."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a organizadores com um evento específico."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:298
msgid "The organizer does not support trashing. Set force=true to delete"
msgstr "O organizador não suporta a eliminação. Defina force=true para eliminar"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:293
msgid "Failed to delete the organizer"
msgstr "Falha ao eliminar o organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:288
msgid "The organizer has already been trashed"
msgstr "O organizador já foi eliminado"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:278
msgid "You do not have permission to delete this organizer"
msgstr "Não tem permissão para eliminar este organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:268
msgid "Organizer deleted successfully"
msgstr "Organizador eliminado com êxito"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:257
msgid "Deletes an existing organizer"
msgstr "Elimina um organizador existente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:256
msgid "Delete an Organizer"
msgstr "Eliminar um organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:241
msgid "Failed to update the organizer"
msgstr "Falha ao atualizar o organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:231
msgid "You do not have permission to update this organizer"
msgstr "Não tem permissão para atualizar este organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:213
msgid "Organizer updated successfully"
msgstr "Organizador atualizado com sucesso"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:205
msgid "The organizer data to update."
msgstr "Os dados do organizador a atualizar."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:200
msgid "Updates an existing organizer"
msgstr "Atualiza um organizador existente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:199
msgid "Update an Organizer"
msgstr "Atualizar um organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:165
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:236
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:283
msgid "The requested organizer was not found"
msgstr "O organizador solicitado não foi encontrado"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:157
msgid "Returns the organizer"
msgstr "Devolve o organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:147
msgid "Returns a single organizer"
msgstr "Devolve um único organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:146
msgid "Retrieve an Organizer"
msgstr "Recuperar um organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:71
msgid "Unique identifier for the organizer."
msgstr "Identificador único para o organizador."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:413
msgid "Failed to create the event"
msgstr "Falha ao criar o evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:408
msgid "You do not have permission to create events"
msgstr "Não tem permissão para criar eventos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:390
msgid "Event created successfully"
msgstr "Evento criado com sucesso"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:382
msgid "The event data to create."
msgstr "Os dados do evento a criar."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:377
msgid "Creates a new event"
msgstr "Cria um novo evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:332
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Ordenar o atributo em ordem ascendente ou descendente."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:325
msgid "Sort collection by event attribute."
msgstr "Ordene a coleção por atributo de evento."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:320
msgid "Limit result set to events with tickets."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a eventos com bilhetes."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:315
msgid "Limit result set to events ending after the specified date."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a eventos que terminam após a data especificada."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:310
msgid "Limit result set to events ending before the specified date."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a eventos que terminam antes da data especificada."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:305
msgid "Limit result set to events starting after the specified date."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a eventos com início após a data especificada."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:300
msgid "Limit result set to events starting before the specified date."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a eventos com início antes da data especificada."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:295
msgid "Limit result set to events with specific post parent."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a eventos com um post principal específico."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:286
msgid "Limit result set to events with specific status."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a eventos com um estado específico."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:281
msgid "Limit result set to featured events only."
msgstr "Limite o conjunto de resultados apenas aos eventos em destaque."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:272
msgid "Limit result set to events assigned to specific organizers."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a eventos atribuídos a organizadores específicos."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:263
msgid "Limit result set to events assigned to specific venues."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a eventos atribuídos a locais específicos."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:257
msgid "Limit result set to events assigned specific tags."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a eventos aos quais foram atribuídas etiquetas específicas."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:251
msgid "Limit result set to events assigned specific categories."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a eventos atribuídos a categorias específicas."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:246
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:161
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:162
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Limita resultados aos que corresponderem a uma string."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:241
msgid "Limit events to those ending before the specified date."
msgstr "Limite os eventos aos que terminam antes da data especificada."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:236
msgid "Limit events to those starting after the specified date."
msgstr "Limite os eventos aos que têm início após a data especificada."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:228
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:153
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:154
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Número máximo de itens devolvidos no conjunto de resultados."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:221
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:146
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:147
msgid "The collection page number."
msgstr "O número da página da coleção."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:203
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:261
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:270
msgid "The requested page was not found"
msgstr "A página solicitada não foi encontrada."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:190
msgid "Returns the list of events"
msgstr "Devolve a lista de eventos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:172
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:230
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:239
msgid ""
"RFC 5988 Link header for pagination. Contains navigation links with relationships:\n"
"\t\t\t\t`rel=\"next\"` for the next page (if not on last page),\n"
"\t\t\t\t`rel=\"prev\"` for the previous page (if not on first page).\n"
"\t\t\t\tHeader is omitted entirely if there's only one page"
msgstr ""
"RFC 5988 Cabeçalho de ligação para paginação. Contém links de navegação com relações:\n"
"\t\t\t\t`rel=\"next\"` para a próxima página (se não estiver na última página),\n"
"\t\t\t\t`rel=\"prev\"` para a página anterior (se não estiver na primeira página).\n"
"\t\t\t\tO cabeçalho é omitido completamente se houver apenas uma página"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:163
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:221
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:230
msgid "The total number of pages for the request."
msgstr "O número total de páginas do pedido."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:154
msgid "The total number of events matching the request."
msgstr "O número total de eventos que correspondem ao pedido."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:143
msgid "Returns a list of events"
msgstr "Devolve uma lista de eventos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:142
msgid "Retrieve Events"
msgstr "Recuperar eventos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:320
msgid "The event does not support trashing. Set force=true to delete"
msgstr "O evento não suporta a eliminação. Defina force=true para eliminar"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:315
msgid "Failed to delete the event"
msgstr "Falha ao eliminar o evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:310
msgid "The event has already been trashed"
msgstr "O evento já foi eliminado"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:300
msgid "You do not have permission to delete this event"
msgstr "Não tem autorização para eliminar este evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:142
msgid "The request body for the venue endpoint"
msgstr "O request body para o endpoint do local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:137
msgid "A venue"
msgstr "Um local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:126
msgid "The venue directions link"
msgstr "A hiperligação para as direcções do local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:119
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:116
msgid "The venue website"
msgstr "O site web do local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:105
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:102
msgid "The venue zip code"
msgstr "O código postal do local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:84
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:81
msgid "The venue state/province"
msgstr "O estado/província do local do evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Request_Body_Definition.php:101
msgid "The request body for the organizer endpoint"
msgstr "O request body para o endpoint do organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Definition.php:89
msgid "An organizer"
msgstr "Um organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Definition.php:77
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Request_Body_Definition.php:75
msgid "The organizer's email address"
msgstr "O endereço eletrónico do organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Definition.php:70
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Request_Body_Definition.php:68
msgid "The organizer's website"
msgstr "O site web do organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Definition.php:63
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Request_Body_Definition.php:61
msgid "The organizer's phone number"
msgstr "O número de telefone do organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:175
msgid "The request body for the event endpoint"
msgstr "O request body para o endpoint do evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:254
msgid "An event"
msgstr "Um evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:243
msgid "The schedule details of the event in HTML"
msgstr "Os pormenores do programa do evento em HTML"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:236
msgid "The schedule details of the event"
msgstr "Os pormenores do programa do evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:119
msgid "Whether the event is multiday"
msgstr "Se o evento é de vários dias"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:112
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:106
msgid "The duration of the event in seconds"
msgstr "A duração do evento em segundos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:105
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:99
msgid "The timezone of the event"
msgstr "O fuso horário do evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:96
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:92
msgid "The end date of the event in UTC"
msgstr "A data final do evento em UTC"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:89
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:85
msgid "The end date of the event"
msgstr "A data final do evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:82
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:78
msgid "The start date of the event in UTC"
msgstr "A data de início do evento em UTC"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:75
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:71
msgid "The start date of the event"
msgstr "A data de início do evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:67
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:63
msgid "The terms assigned to the entity in the tribe_events_cat taxonomy"
msgstr "Os termos atribuídos à entidade na taxonomia tribe_events_cat"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Entity_Response.php:90
msgid "Entity not found after update."
msgstr "Entidade não encontrada após a atualização."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Entity_Response.php:72
msgid "Failed to update entity."
msgstr "Falha ao atualizar a entidade."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Entity_Response.php:42
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Entity_Response.php:51
msgid "The entity could not be updated."
msgstr "A entidade não pôde ser atualizada."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Entity_Response.php:40
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Entity_Response.php:49
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Entity_Response.php:75
msgid "The entity could not be read."
msgstr "A entidade não pôde ser lida."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:139
msgid "The entity could not be trashed."
msgstr "A entidade não pode ser eliminada."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:127
msgid "The entity has already been trashed."
msgstr "A entidade já foi eliminada."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:116
msgid "The entity could not be permanently deleted."
msgstr "A entidade não pôde ser permanentemente eliminada."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:290
msgid "Event deleted successfully"
msgstr "Evento eliminado com sucesso"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:279
msgid "Deletes an existing event"
msgstr "Elimina um evento existente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:263
msgid "Failed to update the event"
msgstr "Falha ao atualizar o evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:253
msgid "You do not have permission to update this event"
msgstr "Não tem autorização para atualizar este evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:248
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:295
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:403
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:226
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:273
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:322
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:226
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:273
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:331
msgid "You are not logged in"
msgstr "Não tem sessão iniciada"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:243
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:398
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:221
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:317
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:221
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:326
msgid "Invalid request data"
msgstr "Dados de pedido inválidos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:235
msgid "Event updated successfully"
msgstr "Evento atualizado com sucesso"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:227
msgid "The event data to update."
msgstr "Os dados do evento a atualizar."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:222
msgid "Updates an existing event"
msgstr "Atualiza um evento existente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:221
msgid "Update an Event"
msgstr "Atualizar um evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:188
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:258
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:305
msgid "The requested event was not found"
msgstr "O evento pedido não foi encontrado"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:180
msgid "Returns the event"
msgstr "Devolve o evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:170
msgid "Returns a single event"
msgstr "Devolve um único evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:169
msgid "Retrieve an Event"
msgstr "Recuperar um evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:94
msgid "Unique identifier for the event."
msgstr "Identificador único para o evento."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:90
msgid "The entity does not support trashing. Set 'force=true' to delete."
msgstr "A entidade não suporta a eliminação. Defina 'force=true' para eliminar."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:74
msgid "Force deletion failed - the entity could not be permanently deleted."
msgstr "A eliminação forçada falhou - a entidade não pôde ser permanentemente eliminada."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:60
msgid "The entity could not be found."
msgstr "Não foi possível encontrar a entidade."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:40
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:49
msgid "The entity could not be deleted."
msgstr "A entidade não pôde ser eliminada."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Create_Entity_Response.php:39
msgid "Failed to create entity."
msgstr "Falha ao criar a entidade."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Tags/Common_Tag.php:45
msgid "These operations are introduced by the Common library."
msgstr "Estas operações são introduzidas pela biblioteca Common."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/UUID.php:43
msgid "The parameter `{%1$s}` is not a valid UUID. It should be a string like `123e4567-e89b-12d3-a456-426614174000`."
msgstr "O parâmetro `{%1$s}` não é um UUID válido. Deve ser uma cadeia de caracteres como `123e4567-e89b-12d3-a456-426614174000`."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/UUID.php:38
msgid "Parameter `{%1$s}` must be a valid UUID."
msgstr "O parâmetro `{%1$s}` tem de ser um UUID válido."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/URI.php:43
msgid "The parameter `{%1$s}` is not a valid URL."
msgstr "O parâmetro `{%1$s}` não é um URL válido."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/URI.php:38
msgid "Parameter `{%1$s}` must be a valid URL."
msgstr "O parâmetro `{%1$s}` tem de ser um URL válido."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Positive_Integer.php:36
msgid "The parameter `{%1$s}` is not a positive integer."
msgstr "O parâmetro `{%1$s}` não é um número inteiro positivo."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Positive_Integer.php:31
msgid "Parameter `{%1$s}` must be a positive integer."
msgstr "O parâmetro `{%1$s}` tem de ser um número inteiro positivo."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Number.php:96
msgid "The parameter `{%1$s}` is not a number."
msgstr "O parâmetro `{%1$s}` não é um número."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Number.php:91
msgid "Parameter `{%1$s}` must be a number."
msgstr "O parâmetro `{%1$s}` tem de ser um número."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/IP.php:43
msgid "The parameter `{%1$s}` is not a valid IP address."
msgstr "O parâmetro `{%1$s}` não é um endereço IP válido."

#. translators: 1) is the name of the parameter, 2) is the pattern.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Date_Time.php:44
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Text.php:136
msgid "The parameter `{%1$s}` does not match the pattern `%2$s`."
msgstr "O parâmetro `{%1$s}` não corresponde ao padrão `%2$s`."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Date_Time.php:38
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Text.php:130
msgid "Parameter `{%1$s}` must match the pattern."
msgstr "O parâmetro `{%1$s}` tem de corresponder ao padrão."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:208
msgid "Get the documentation for the TEC REST API"
msgstr "Obtenha a documentação da TEC REST API"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:194
msgid "A path's documentation."
msgstr "A documentação de um caminho."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:159
msgid "An object's schema."
msgstr "O esquema de um objeto."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:168
msgid "A TEC post object as expected by the REST API"
msgstr "Um objeto post TEC, tal como esperado pela API REST"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:167
msgid "TEC Post Entity Request Body"
msgstr "TEC Post Entity Request Body"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:271
msgid "A TEC post object as returned by the REST API"
msgstr "Um objeto post TEC devolvido pela API REST"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:270
msgid "TEC Post Entity"
msgstr "Entidade do post TEC"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:263
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:161
msgid "The terms assigned to the entity in the post_tag taxonomy"
msgstr "Os termos atribuídos à entidade na taxonomia post_tag"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:256
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:154
msgid "The theme file to use to display the entity."
msgstr "O ficheiro de tema a utilizar para apresentar a entidade."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:247
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:145
msgid "Whether or not the entity should be treated as sticky"
msgstr "Se a entidade deve ou não ser tratada como fixa"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:238
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:136
msgid "The format for the entity."
msgstr "O formato da entidade."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:229
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:127
msgid "Whether or not the entity can be pinged"
msgstr "Se a entidade pode ou não ser objeto de ping"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:220
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:118
msgid "Whether or not comments are open on the entity."
msgstr "Se os comentários estão ou não abertos sobre a entidade."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:93
msgid "URL to the entity."
msgstr "URL para a entidade."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:86
msgid "Unique identifier for the entity."
msgstr "Identificador único para a entidade."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:70
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:77
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:152
msgid "The globally unique identifier for the entity."
msgstr "O identificador globalmente único para a entidade."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:62
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:60
msgid "The date the entity was published, as GMT. In RFC3339 format."
msgstr "A data em que a entidade foi publicada, em GMT. No formato RFC3339."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:55
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:53
msgid "The date the entity was published, in the site's timezone. In RFC3339 format."
msgstr "A data em que a entidade foi publicada, no fuso horário do sítio. No formato RFC3339."

#. translators: 1) is the type of the parameter, 2) is the name of the
#. parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenAPI_Schema.php:352
msgid "The %1$s parameter `{%2$s}` should be a `%3$s`, here is an example: `%4$s`."
msgstr "O parâmetro %1$s `{%2$s}` deve ser um `%3$s`, eis um exemplo: `%4$s`."

#. translators: 1) is the type of the parameter, 2) is the name of the
#. parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenAPI_Schema.php:346
msgid "%1$s parameter `{%2$s}` is invalid."
msgstr "O parâmetro %1$s `{%2$s}` é inválido."

#. translators: 1) is the type of the parameter, 2) is the name of the
#. parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenAPI_Schema.php:318
msgid "The %1$s parameter `{%2$s}` is missing."
msgstr "O parâmetro %1$s `{%2$s}` está em falta."

#. translators: 1) is the type of the parameter, 2) is the name of the
#. parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenAPI_Schema.php:312
msgid "%1$s parameter `{%2$s}` is required."
msgstr "O parâmetro %1$s `{%2$s}` é obrigatório."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:113
msgid "The type of the content."
msgstr "O tipo de conteúdo."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:109
msgid "The schema of the content."
msgstr "O esquema do conteúdo."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:105
msgid "The JSON content of the response."
msgstr "O conteúdo JSON da resposta."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:101
msgid "The content of the response."
msgstr "O conteúdo da resposta."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:97
msgid "The response for the GET method."
msgstr "A resposta para o método GET."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:93
msgid "The responses of the GET method."
msgstr "As respostas do método GET."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:83
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:132
msgid "The name of the contact."
msgstr "O nome do contacto."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:79
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:127
msgid "The API contact."
msgstr "O contacto da API."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:75
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:122
msgid "The API description."
msgstr "A descrição da API."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:71
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:117
msgid "The TEC REST API version."
msgstr "A versão da API REST do TEC."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:67
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:112
msgid "The API title."
msgstr "O título da API."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:63
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:107
msgid "The API info."
msgstr "A informação da API."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:59
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:101
msgid "The OpenAPI version."
msgstr "A versão da OpenAPI."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/Date_Definition.php:77
msgid "The timezone of the date"
msgstr "O fuso horário da data"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/Date_Definition.php:70
msgid "The timezone type"
msgstr "O tipo de fuso horário"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/Date_Definition.php:63
msgid "The date"
msgstr "A data"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Controller.php:332
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido com senha"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Abstracts/Post_Entity_Endpoint.php:144
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "Se deve ignorar o lixo e forçar a eliminação."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Abstracts/Endpoint.php:497
msgid "Experimental endpoint requires appropriate acknowledgement header."
msgstr "O terminal experimental requer um cabeçalho de confirmação adequado."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Abstracts/Endpoint.php:493
msgid "Experimental endpoint requires acknowledgement header."
msgstr "O endpoint experimental requer um cabeçalho de confirmação."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:212
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:141
msgid "The organizers of the event"
msgstr "Os organizadores do evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:204
msgid "The names of the organizers of the event"
msgstr "Os nomes dos organizadores do evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:197
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:134
msgid "The cost of the event"
msgstr "O custo do evento"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Definition_Parameter.php:148
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Entity.php:103
msgid "The property is invalid."
msgstr "A propriedade é inválida."

#. translators: %s: The name of the invalid property.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Definition_Parameter.php:146
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Entity.php:101
msgid "Property %s is invalid"
msgstr "A propriedade %s é inválida"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:109
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:173
msgid "A server."
msgstr "Um servidor."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:70
msgid "A parameter."
msgstr "Um parâmetro."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:67
msgid "The parameters of the GET method."
msgstr "Os parâmetros do método GET."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:63
msgid "The description of the GET method."
msgstr "A descrição do método GET."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:220
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:149
msgid "The venues of the event"
msgstr "Os locais do evento"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:222
msgid "Only appears if Legend Superpowers are active. Helps users clear their category selections."
msgstr "Só aparece se os Legend Superpowers estiverem activos. Ajuda os utilizadores a limpar as suas selecções de categoria."

#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:121
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:120
msgid "Reset category selection"
msgstr "Repor a seleção de categoria"

#. translators: %s is the category name.
#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:97
msgid "View events in %s"
msgstr "Exibir eventos em %s"

#. translators: %s is the category name.
#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:78
msgid "Highlight events in %s"
msgstr "Destacar eventos em %s"

#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:53
msgid "Close category selection"
msgstr "Fechar seleção de categoria"

#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:52
msgid "Browse by category"
msgstr "Navegar por categoria"

#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:52
msgid "Highlight a category"
msgstr "Destacar uma categoria"

#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:50
#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:57
msgid "Category selection"
msgstr "Seleção de categoria"

#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:43
msgid "Select categories to highlight"
msgstr "Selecionar categorias para destacar"

#: src/views/v2/components/messages/notice-icon.php:21
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:221
msgid "Reset Button"
msgstr "Botão de reiniciar"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:215
msgid "Use your own CSS for category legend"
msgstr "Use o seu próprio CSS para a legenda da categoria"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:214
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:208
msgid "Display categories in the legend even if they aren't currently shown on the calendar."
msgstr "Exibir categorias na legenda, mesmo que elas não estejam a ser exibidas, neste momento, no calendário."

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:207
msgid "Show hidden categories in legend"
msgstr "Mostrar categorias ocultas na legenda"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:181
#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:201
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:173
msgctxt "Category Legend settings section header"
msgid "Category Legend"
msgstr "Legenda da categoria"

#. translators: %1$s: number of events, %2$s: event (singular), %3$s: events
#. (plural). This is for screen readers, and will be read just after the date
#. number.
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date.php:56
msgid "has %1$s %2$s"
msgid_plural "has %1$s %3$s"
msgstr[0] "tem %1$s %2$s"
msgstr[1] "tem %1$s %3$s"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:154
msgctxt "Category Colors section header"
msgid "Category Colors"
msgstr "Cores de categoria"

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:267
msgid "View Categories"
msgstr "Ver categorias"

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:184
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:220
msgid "You do not have sufficient permissions to perform this action."
msgstr "Não tem permissões suficientes para executar esta acção."

#: src/Events/Category_Colors/Event_Category_Meta.php:80
msgid "Invalid term ID."
msgstr "ID do termo inválido."

#: src/Events/Category_Colors/Admin/Quick_Edit.php:109
#: src/Events/Category_Colors/Admin/Quick_Edit.php:121
msgid "transparent"
msgstr "transparente"

#: src/Events/Category_Colors/Admin/Quick_Edit.php:40
msgid "Category Color"
msgstr "Cor da Categoria"

#: src/Events/Category_Colors/Admin/Quick_Edit.php:39
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: src/admin-views/category-colors/partials/primary-color.php:18
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor principal"

#: src/admin-views/category-colors/partials/preview-area.php:19
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"

#: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:39
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:146
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:90
msgid "Migrate Now"
msgstr "Migrar Agora"

#: src/admin-views/category-colors/add-category-fields.php:17
#: src/admin-views/category-colors/edit-category-fields-table.php:17
#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:117
msgid "Category Colors"
msgstr "Cores de categoria"

#. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name
#: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Promotional_Content_Abstract.php:706
msgctxt "Alt text for the Sale Ad"
msgid "%1$s %2$s for The Events Calendar plugins, add-ons and bundles."
msgstr "%1$s %2$s para plugins, complementos e pacotes do The Events Calendar."

#: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Black_Friday.php:83
msgid "Black Friday Sale"
msgstr "Oferta da Black Friday"

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:195
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:232
msgid "Migration Error"
msgstr "Erro de migração"

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:147
msgid "What happens during migration?"
msgstr "O que acontece durante a migração?"

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:143
msgid "We've detected that you're using the Category Colors plugin. This functionality is now included in The Events Calendar! To continue using category colors, please migrate your settings."
msgstr "Detectámos que está a utilizar o plugin Category Colors. Esta funcionalidade está agora incluída no The Events Calendar! Para continuar a utilizar as cores das categorias, migre as suas definições."

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:115
msgid "Your category colors migration is running in the background. You can continue using the site while it processes."
msgstr "A migração das cores da sua categoria está a ser executada em segundo plano. Pode continuar a utilizar o site enquanto este é processado."

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:114
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:264
msgid "Migration Started"
msgstr "Migração iniciada"

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Controller.php:161
msgid "The Events Calendar Category Colors plugin has been deactivated because its functionality is now included in The Events Calendar core."
msgstr "O plugin Events Calendar Category Colors foi desativado porque a sua funcionalidade está agora incluída no núcleo do The Events Calendar."

#: src/Events/Category_Colors/Event_Category_Meta.php:302
msgid "set_term() must be called before using this method."
msgstr "set_term() deve ser chamada antes de utilizar este método."

#: src/Events/Category_Colors/Event_Category_Meta.php:112
msgid "Meta key cannot be empty."
msgstr "A meta-chave não pode estar vazia."

#. translators: 1: term ID, 2: taxonomy name
#: src/Events/Category_Colors/Event_Category_Meta.php:88
msgid "Term ID %1$d does not exist in taxonomy %2$s."
msgstr "O termo ID %1$d não existe na taxonomia %2$s."

#: src/admin-views/category-colors/partials/preview-area.php:24
msgid "Learn more about color selection and accessibility"
msgstr "Saiba mais sobre a seleção de cores e acessibilidade"

#: src/admin-views/category-colors/partials/preview-area.php:22
msgid "Select a primary color of your choice. You can further customize your color choices afterwards."
msgstr "Selecione uma cor primária à sua escolha. Pode personalizar ainda mais as suas escolhas de cores posteriormente."

#: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:30
msgid "This process is safe and non-destructive — no event data will be changed."
msgstr "Este processo é seguro e não destrutivo - nenhum dado de evento será alterado."

#: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:28
msgid "Category color mapping is now done directly in the Event Categories page. You'll be redirected there to review your colors."
msgstr "O mapeamento de cores das categorias é agora feito diretamente na página Categorias de eventos. Será redireccionado para lá para rever as suas cores."

#: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:27
msgid "The Category Colors plugin will be deactivated after migration."
msgstr "O plugin Cores das categorias será desativado após a migração."

#: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:26
msgid "Your current category colors will be mapped to the corresponding event categories."
msgstr "As cores da sua categoria atual serão mapeadas para as categorias de eventos correspondentes."

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:312
msgctxt "FAQ section description"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas Frequentes"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:275
msgctxt "AI Chatbot link text"
msgid "AI Chatbot"
msgstr "Chatbot de IA"

#. translators: %s is the link to the AI Chatbot
#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:274
msgctxt "Common issues section description"
msgid "Having trouble? Find solutions to common issues or ask our %s."
msgstr "Está a ter problemas? Encontre soluções para problemas comuns ou pergunte aos nossos %s."

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:268
msgctxt "Section title"
msgid "Common Issues"
msgstr "Problemas comuns"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:230
msgctxt "Section title"
msgid "Customizations"
msgstr "Customizações"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:197
msgctxt "Section title"
msgid "Getting Started"
msgstr "Começando"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/section-links.php:21
msgid "Product Icon"
msgstr "Ícone do Produto"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:211
msgid "steps completed"
msgstr "etapas concluídas"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:243
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Dirham dos Emirados Árabes Unidos"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:195
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Rial Saudita"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:183
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Leu romeno"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:75
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna croata"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:51
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lev búlgaro"

#. translators: %s: Events (plural)
#: src/views/v2/list.php:65
msgid "List of %s"
msgstr "Lista de %s"

#: src/views/v2/components/events-bar/views.php:38
msgid "Select Calendar View"
msgstr "Selecione a vista de calendário"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:304
msgctxt "The label for the specific event ID setting."
msgid "Event ID:"
msgstr "ID do evento:"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:297
msgctxt "The label for the redirection behavior setting."
msgid "Redirection Behavior:"
msgstr "Comportamento de redireccionamento:"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:257
msgctxt "The label for the widget title setting."
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:250
msgid "No Events have been created yet."
msgstr "Ainda não foram criados quaisquer eventos."

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:216
msgctxt "Specific event redirection option"
msgid "Redirect to a specific event ID"
msgstr "Redirecionar para um ID de evento específico"

#. translators: %1$s: Events plural text, %2$s: View label
#: src/Tribe/Views/V2/Manager.php:256
msgid "Display %1$s in %2$s View"
msgstr "Mostrar %1$s na vista %2$s"

#: src/Events/QR/QR_Code.php:97 src/Events/QR/QR_Code.php:150
msgid "View QR Code"
msgstr "Ver código QR"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:501
msgid "You do not have permission to fetch an import."
msgstr "Você não tem permissão para buscar uma importação."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:417
msgid "You do not have permission to save credentials."
msgstr "Você não tem permissão para guardar credenciais."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:165 src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:473
msgid "You do not have permission to create an import."
msgstr "Você não tem permissão para criar uma importação."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:183
msgid "Error: Nonce verification failed. Please try again."
msgstr "Erro: Falha na verificação do nonce. Tente novamente."

#: src/Events/QR/Shortcode.php:139
msgid "next event in series"
msgstr "próximo evento da série"

#. translators: %s: The event title or type of QR code
#: src/Events/QR/QR_Code.php:271 src/Events/QR/Shortcode.php:92
msgid "QR Code for %s"
msgstr "QR Code para %s"

#: src/Events/QR/QR_Code.php:219
msgid "No post found."
msgstr "Nenhuma postagem encontrada."

#: src/admin-views/qr-code-modal.php:31
msgid "QR Code Size"
msgstr "Tamanho do QRCode"

#: src/admin-views/qr-code-modal.php:28
msgid "SIZE"
msgstr "TAMANHO"

#: src/admin-views/qr-code-modal.php:26
msgid "EVENT"
msgstr "EVENTOS"

#: src/admin-views/qr-code-metabox.php:18 src/Events/QR/QR_Code.php:114
#: src/Events/QR/QR_Code.php:135
msgid "QR Code"
msgstr "QR Code"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:287
msgctxt "Large QR code size option"
msgid "840 x 840 px"
msgstr "840 x 840 px"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:283
msgctxt "Regular QR code size option"
msgid "700 x 700 px"
msgstr "700 x 700 px"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:279
msgctxt "Medium QR code size option"
msgid "560 x 560 px"
msgstr "560 x 560 px"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:275
msgctxt "Small QR code size option"
msgid "420 x 420 px"
msgstr "420 x 420 px"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:271
msgctxt "Extra small QR code size option"
msgid "280 x 280 px"
msgstr "280 x 280 px"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:267
msgctxt "Tiny QR code size option"
msgid "140 x 140 px"
msgstr "140 x 140 px"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:262
msgctxt "The label for the QR code size setting."
msgid "QR Code Size:"
msgstr "Tamanho do código QR:"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:212
msgctxt "Upcoming event redirection option"
msgid "Redirect to the first upcoming event"
msgstr "Redireccione para o primeiro evento futuro"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:208
msgctxt "Current event redirection option"
msgid "Redirect to the current event"
msgstr "Redirecionar para o evento atual"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:131
msgctxt "The default title of the QR Code Widget."
msgid "Events QR Code"
msgstr "Código QR de eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:102
msgctxt "The description of the QR Code Widget."
msgid "Shows a QR Code for an event."
msgstr "Mostra um código QR para um evento."

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:90
msgctxt "The name of the QR Code Widget."
msgid "Events QR Code"
msgstr "Código QR de eventos"

#: src/Events/QR/Shortcode.php:137
msgid "specific event"
msgstr "evento específico"

#: src/Events/QR/Shortcode.php:134
msgid "next upcoming event"
msgstr "próximo evento"

#: src/Events/QR/Shortcode.php:132
msgid "current event"
msgstr "evento atual"

#. translators: %s: human-readable time difference
#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:472
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:220
msgctxt "admin menu"
msgid "Calendar Embeds"
msgstr "Incorporações de calendário"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:208
msgctxt "calendar embed"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#. translators: Publish box time format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:120
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"

#. translators: Publish box date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:118
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"

#. translators: Publish box date string. 1: Date, 2: Time.
#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:116
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:314
msgid "All Tags"
msgstr "Todas as etiquetas"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:284
msgid "All Categories"
msgstr "Todas as categorias"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:99
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:123
msgid "Setup Guide"
msgstr "Guia de Configuração"

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:433
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:421
msgid "All Events"
msgstr "Todos os Eventos"

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:367
msgid "to"
msgstr "para"

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:353
msgid "From"
msgstr "De"

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:176
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplicar Filtros"

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:70
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Número de registros por página:"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:227
msgid "Calendar embed trashed."
msgstr "O calendário incorporado foi eliminado."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:226
msgid "Calendar embed reverted to draft."
msgstr "Calendário incorporado revertido para rascunho."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:225
msgid "Calendar embed published privately."
msgstr "Calendário incorporado publicado em privado."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:224
msgid "Calendar embed published."
msgstr "Calendário incorporado publicado."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:223
msgctxt "Label for the items list"
msgid "Calendar Embeds list"
msgstr "Lista de incorporações de calendário"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:222
msgctxt "Label for the items list navigation"
msgid "Calendar Embeds list navigation"
msgstr "Calendário Incorpora a navegação na lista"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:221
msgctxt "Label for the filter items list"
msgid "Filter calendar embeds list"
msgstr "Filtrar a lista de incorporações de calendário"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:219
msgctxt "Label for the uploaded to this item"
msgid "Uploaded to this calendar embed"
msgstr "Carregado para este calendário incorporado"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:218
msgctxt "Label for the insert button"
msgid "Insert into calendar embed"
msgstr "Insira no calendário incorporado"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:217
msgctxt "Label for the calendar embeds list"
msgid "Calendar Embeds"
msgstr "Incorporações de calendário"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:216
msgid "Parent Calendar Embeds:"
msgstr "Incorporações do calendário principal:"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:215
msgid "No calendar embeds found in Trash."
msgstr "Não foram encontradas incorporações de calendário no Lixo."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:214
msgid "No calendar embeds found."
msgstr "Não foram encontradas incorporações de calendário."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:213
msgid "Search Calendar Embeds"
msgstr "Pesquise incorporações de calendário"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:211
msgid "New Calendar Embed"
msgstr "Nova incorporação de calendário"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:98
#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:192
#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:235
msgid "Calendar Embeds"
msgstr "Incorporações de calendário"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:111
msgid "TEC Setup Guide"
msgstr "Guia de configuração do TEC"

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:426
msgid "Filter By Event"
msgstr "Filtrar por evento"

#. translators: 1: number of events found, 2: lowercased events text
#: src/views/v2/components/loader.php:30
msgid "%1$d %2$s found."
msgstr "%1$d %2$s encontrados."

#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:94
msgctxt "Title for Data share section."
msgid "Data share consent"
msgstr "Consentimento de partilha de dados"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Venue.php:84
msgid "Venue created."
msgstr "Local criado."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Venue.php:79
msgid "Failed to create venue."
msgstr "Falha ao criar o local."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Venue.php:57
msgid "Existing venue. Step skipped."
msgstr "Local existente. Passo ignorado."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Venue.php:50
msgid "No venue to save. Step skipped"
msgstr "Não há local para guardar. Passo ignorado"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:462
msgid "You have questions? The TEC Chatbot has the answers."
msgstr "Tem perguntas? O TEC Chatbot tem as respostas."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:461
msgid "Our AI Chatbot is here to help you"
msgstr "O nosso Chatbot de IA está aqui para ajudar"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:346
msgid "Add new event"
msgstr "Adicionar novo evento"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:326
msgid "Create an event"
msgstr "Criar um evento"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:319
msgid "Add Venue"
msgstr "Adicionar local"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:297
msgid "Add Organizer"
msgstr "Adicionar organizador"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:271 build/wizard.js:1
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:253
msgid "Edit currency"
msgstr "Editar Moeda"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:261
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Dong vietnamita"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:249
msgid "US Dollar"
msgstr "Dólares Americanos"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:237
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira Turca"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:231
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandês"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:225
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Novo Dólar de Taiwan"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:219
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco Suíço"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:207
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand Sul-Africano"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:201
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar de Singapura"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:213
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Coroa Sueca"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:189
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo Russo"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:177
msgid "Polish Złoty"
msgstr "Złoty polonês"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:171
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso Philippine"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:165
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Coroa Norueguesa"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:153
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar da Nova Zelândia"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:159
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Naira nigeriano"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:147
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso Mexicano"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:141
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit da Malásia"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:129
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen Japonês"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:123
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Novo shekel israelense"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:117
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia Indonésia"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:111
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rúpia Indiana"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:105
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint húngaro"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:99
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:93
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:87
msgid "Danish Krone"
msgstr "Coroa dinamarquesa"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:81
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Coroa Checa"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:57
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar Canadense"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:45
msgid "British Pound"
msgstr "Libra Britânica"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:39
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real Brasileiro"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:33
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar Australiano"

#: common/src/Common/Admin/Onboarding/Abstract_API.php:117
#: src/Events/Admin/Onboarding/API.php:91
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Nonce inválido."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Organizer.php:56
msgid "Existing organizer. Step skipped."
msgstr "Organizador existente. Passo ignorado."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Organizer.php:49
msgid "No organizer to save. Step skipped"
msgstr "Não há organizador para guardar. Passo ignorado"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Optin.php:63
msgid "Successfully saved opt-in status."
msgstr "Guardou com sucesso o estado de opt-in."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Optin.php:57
msgid "Failed to save opt-in status."
msgstr "Falha ao guardar o estado de opti-in."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Optin.php:50
msgid "Opt-in status is already set to the requested value."
msgstr "O estado de opt-in já está definido para o valor solicitado."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:471
msgid "Learn how to get an active license"
msgstr "Saiba como obter uma licença ativa"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:470
msgid "You can get live support from The Events Calendar team if you have an active license for one of our products."
msgstr "Pode obter apoio em direto da equipa do The Events Calendar se tiver uma licença ativa de um dos nossos produtos."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:469
msgid "Get priority live support"
msgstr "Obtenha suporte prioritário em direto"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:463
msgid "Talk to TEC Chatbot"
msgstr "Fale com o Chatbot TEC"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:440
msgid "Customize styles and templates"
msgstr "Personalize estilos e modelos"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:425
msgid "Ask our AI Chatbot anything"
msgstr "Pergunte qualquer coisa ao nosso chatbot de IA"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:419
msgid "Useful Resources"
msgstr "Recursos úteis"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:367
msgid "Are you planning to sell tickets to your events?"
msgstr "Está a planear vender bilhetes para os seus eventos?"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:356
msgid "Import events"
msgstr "Importar eventos"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:352
msgid "Do you already have events you want to import?"
msgstr "Já tem eventos que pretende importar?"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:342
msgid "Ready to publish your first event?"
msgstr "Está pronto para publicar o seu primeiro evento?"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:275
msgid "Edit date format"
msgstr "Editar o formato da data"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:231
msgid "Edit your calendar views"
msgstr "Editar as suas vistas de calendário"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:227
msgid "Calendar Views"
msgstr "Vistas do calendário"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:208
msgid "First-time setup"
msgstr "Primeira configuração"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:209
msgid "Dismiss this screen"
msgstr "Ignorar este ecrã"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:255
msgid "US Cent"
msgstr "Cêntimo dos EUA"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:135
msgid "Korean Won"
msgstr "Won coreano"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:69
msgid "Chinese Yuan (元)"
msgstr "Yuan (元) chinês"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:63
msgid "Chinese Yen (¥)"
msgstr "Yen (¥) chinês"

#: common/src/Common/Admin/Onboarding/Abstract_API.php:240
#: src/Events/Admin/Onboarding/API.php:202
msgid "Failed to update wizard settings."
msgstr "Falha ao atualizar as definições do assistente."

#: common/src/Common/Admin/Onboarding/Abstract_API.php:240
#: src/Events/Admin/Onboarding/API.php:202
msgid "Onboarding wizard step completed successfully."
msgstr "Etapa do assistente de integração concluída com êxito."

#: common/src/Common/Admin/Onboarding/Abstract_API.php:73
#: src/Events/Admin/Onboarding/API.php:64
msgid "The action nonce for the request."
msgstr "O nonce da ação para o pedido."

#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:286
msgid "All notifications marked as read"
msgstr "Todas as notificações marcadas como lidas"

#: common/src/Common/Notifications/Controller.php:94
msgid "Read notifications"
msgstr "Ler notificações"

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:30
msgid "Congratulations! You are up to date."
msgstr "Parabéns! Está tudo atualizado."

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:29
#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:35
msgid "There are no notifications"
msgstr "Não existem notificações"

#. translators: %s: data sharing agreement
#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:42
msgid "To receive notifications you need to agree to our %s."
msgstr "Para receber notificações deve concordar com %s."

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:38
msgid "data sharing agreement"
msgstr "acordo de partilha de dados"

#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:263
msgid "Notification marked as read"
msgstr "Notificação marcada como lida"

#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:235
msgid "Notification dismissed"
msgstr "Notificação descartada"

#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:228
#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:256
msgid "Invalid notification slug"
msgstr "ID de notificação inválido"

#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:160
msgid "Notifications opt-in successful"
msgstr "Aceitou as notificações"

#: common/src/Common/Notifications/Controller.php:238
msgid "In-App Notifications"
msgstr "Notificações na aplicação"

#: common/src/Common/Notifications/Controller.php:227
msgid "Enable this option to receive notifications about The Events Calendar, including updates, fixes, and features. This is enabled if you have opted in to Telemetry."
msgstr "Ative esta opção para receber notificações sobre o The Events Calendar, incluindo atualizações, reparações e novas funcionalidades. Estará ativo se ativou a Telemetria."

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:37
msgid "Be up to date with the latest updates, fixes and features for The Events Calendar."
msgstr "Esteja a par das últimas atualizações, reparações e funcionalidades para o The Events Calendar."

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:46
msgid "Opt-in to notifications"
msgstr "Aceitar as notificações"

#: common/src/admin-views/notifications/notification.php:33
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como lida"

#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:154
#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:172
#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:221
#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:249
#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:275
msgid "Invalid nonce"
msgstr "Nonce inválido"

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:21
msgid "Close sidebar"
msgstr "Fechar Sidebar"

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:21
msgid "Close icon"
msgstr "Fechar Ícone"

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:20
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar tudo como lido"

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:17
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: common/src/admin-views/notifications/notification.php:20
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:28
#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:34
msgid "Notifications icon"
msgstr "Ícone de notificações"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:334
msgctxt "Link to the shortcodes article"
msgid "Learn More"
msgstr "Saber mais"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:332
msgctxt "FAQ where are the shortcodes question"
msgid "Where can I find a list of available shortcodes?"
msgstr "Onde posso encontrar uma lista de códigos de acesso disponíveis?"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:328
msgctxt "Link to what is in Event Tickets article"
msgid "Learn More"
msgstr "Saber mais"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:322
msgctxt "Link to what is in Calendar Pro article"
msgid "Learn More"
msgstr "Saber mais"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:320
msgctxt "FAQ what is in Calendar Pro question"
msgid "What do I get with Events Calendar Pro?"
msgstr "O que eu ganho com o Events Calendar Pro?"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:316
msgctxt "Link to more than one calendar article"
msgid "Learn More"
msgstr "Saber mais"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:314
msgctxt "FAQ more than one calendar question"
msgid "Can I have more than one calendar?"
msgstr "Posso ter mais de um calendário?"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:294
msgctxt "Shortcodes article"
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:289
msgctxt "Integrations article"
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:284
msgctxt "Release notes article"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de Lançamento"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:240
msgctxt "Highlighting events article"
msgid "Highlighting events"
msgstr "Destaque de eventos"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:212
msgctxt "Filter Bar title"
msgid "Filter Bar"
msgstr "Barra de Filtros"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:207
msgctxt "Event Aggregator title"
msgid "Event Aggregator"
msgstr "Agregador de eventos"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:202
msgctxt "The Events Calendar title"
msgid "The Events Calendar"
msgstr "Calendário de Eventos"

#: common/src/admin-views/help-hub/support/sidebar/has-license-has-consent.php:59
msgctxt "Contact support link"
msgid "Contact support"
msgstr "Contactar o Suporte"

#: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:65
msgid "Manage my data sharing consent"
msgstr "Gerir o meu consentimento de partilha de dados"

#. translators: 1: the opening tag to the chatbot link, 2: the closing tag.
#: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:55
msgctxt "Text for opting out of chatbot and linking to The Events Calendar’s Knowledgebase"
msgid "If you do not wish to consent, you could chat with the bot on %1$sThe Events Calendar’s Knowledgebase%2$s."
msgstr "Se não quiser dar o seu consentimento, pode conversar com o bot na %1$sbase de conhecimento do The Events Calendar%2$s."

#: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:49
msgid "To enhance your experience, we require your consent to collect and share some of your website’s data with our AI chatbot."
msgstr "Para melhorar a sua experiência, solicitamos o seu consentimento para recolher e partilhar alguns dos dados do seu site com o nosso chatbot de IA."

#: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:44
msgid "Star Icon"
msgstr "Ícone de Estrela"

#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:112
msgctxt "Button to manage opt in status"
msgid "Manage my data sharing consent"
msgstr "Gerir o meu consentimento de partilha de dados"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/no-license.php:37
msgctxt "Call to action to use The Events Calendar Help Chatbot."
msgid "You have questions? The TEC Chatbot has the answers."
msgstr "Tem perguntas? O TEC Chatbot tem as respostas."

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/no-license.php:33
msgctxt "Help page resources sidebar header"
msgid "Our AI Chatbot is here to help you"
msgstr "O nosso Chatbot de IA está aqui para ajudar"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:62
#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:63
msgctxt "AI Chatbot support sidebar paragraph"
msgid "Here to provide quick answers to your questions. It’s never been easier to find the right resource."
msgstr "Estamos aqui para fornecer respostas rápidas às suas perguntas. Nunca foi tão fácil encontrar o recurso certo."

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:53
#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:54
msgctxt "AI Chatbot sidebar header"
msgid "AI Chatbot"
msgstr "Chatbot de IA"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/settings-infobox.php:26
msgctxt "AI Chatbot section paragraph"
msgid "You have questions? The TEC Chatbot has the answers."
msgstr "Tem perguntas? O TEC Chatbot tem as respostas."

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/settings-infobox.php:17
msgctxt "AI Chatbot notice title"
msgid "Our AI Chatbot is here to help you"
msgstr "O nosso Chatbot de IA está aqui para ajudar"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/resources.php:25
msgctxt "Resources tab title"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/faqs.php:33
msgctxt "FAQs section title"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"

#. translators: %s is the link to the AI Chatbot
#: common/src/admin-views/help-hub/resources/common-issues.php:40
msgid "Having trouble? Find solutions to common issues or ask our %s."
msgstr "Está a ter problemas? Encontre soluções para problemas comuns ou pergunte aos nossos %s."

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/common-issues.php:34
msgctxt "Common issues section title"
msgid "Common issues"
msgstr "Questões comuns"

#: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:47
msgid "Our AI Chatbot can help you find solutions quickly."
msgstr "O nosso Chatbot com IA pode ajudá-lo a encontrar soluções rapidamente."

#: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:20
msgid "Iframe Content"
msgstr "Conteúdo do iframe"

#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:102
msgctxt "Opt in sidebar paragraph"
msgid "To enhance your experience, we require your consent to collect and share some of your website’s data with our AI chatbot. "
msgstr "Para melhorar a sua experiência, solicitamos o seu consentimento para recolher e partilhar alguns dos dados do seu site com o nosso chatbot de IA. "

#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:91
msgctxt "Live support sidebar paragraph"
msgid "Get access to our agents or generate a support ticket from right here."
msgstr "Aceda aos nossos agentes ou crie um ticket de suporte a partir daqui."

#: common/src/admin-views/help-hub/shared-live-support.php:55
msgctxt "Live support sidebar link to article"
msgid "Learn how to get live support"
msgstr "Saiba como obter apoio imediato"

#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:82
msgctxt "Get support sidebar header"
msgid "In-app priority live support"
msgstr "Suporte prioritário imediato na aplicação"

#: common/src/admin-views/help-hub/shared-live-support.php:36
msgctxt "Get support sidebar header"
msgid "Get priority live support"
msgstr "Obtenha suporte prioritário imediato"

#: common/src/admin-views/help-hub/shared-live-support.php:45
msgctxt "Live support sidebar paragraph"
msgid "You can get live support from The Events Calendar team if you have an active license for one of our products."
msgstr "Pode obter apoio imediato da equipa do The Events Calendar se tiver uma licença ativa de um dos nossos produtos."

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:100
msgctxt "Live support hours"
msgid "Mon-Fri from 9:00 - 20:00 PST"
msgstr "De segunda a sexta-feira, das 9:00 às 20:00 PST"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:90
msgctxt "Live support sidebar paragraph"
msgid "Our Support team is available to help you out 5 days a week:"
msgstr "A nossa equipa de apoio está disponível para o ajudar 5 dias por semana:"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:81
msgctxt "Get support sidebar header"
msgid "Talk to our support team"
msgstr "Fale com a nossa equipa de suporte"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:35
#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:36
msgctxt "Describes why consent is beneficial"
msgid "Our Help page is better than ever with the addition of:"
msgstr "A nossa página de Ajuda está melhor do que nunca com a adição de:"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:26
#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:27
msgctxt "Help page resources sidebar header"
msgid "Our TEC support hub now offers an improved help experience"
msgstr "O nosso centro de apoio TEC oferece agora uma experiência de ajuda melhorada"

#: src/Events/Admin/Settings/Community_Upsell.php:157
msgctxt "Label for the Community tab."
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:28
msgctxt "Integrations section header"
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:93
msgid "Viewing"
msgstr "Visualizando"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:77
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:60
msgid "Editing"
msgstr "Editando"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:63
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:77
msgctxt "Calendar template display settings header"
msgid "Calendar Template"
msgstr "Modelo de calendário"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:57
msgctxt "Calendar display settings header"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: common/src/admin-views/help-hub/navigation.php:19
#: common/src/Tribe/Settings.php:901 common/src/Tribe/Settings.php:939
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:82
msgctxt "Licenses section header"
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"

#: common/src/Tribe/Main.php:317
msgctxt "Copy to clipboard failed message"
msgid "Failed to copy."
msgstr "Não foi possível copiar."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/New_Events.php:70
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for new events."
msgid "New Events"
msgstr "Novos eventos"

#. Translators: %1$s is the list of plugins except the last, %2$s is the last
#. plugin name. i.e "one and two" or "one, two and three"
#: common/src/Common/Integrations/Plugin_Merge_Provider_Abstract.php:368
msgctxt "Joined plugin list, last after the \"and\" separator."
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"

#: common/src/Common/Integrations/Plugin_Merge_Provider_Abstract.php:360
msgctxt "Initial separator for list of plugins for the plugin consolidation notice message."
msgid ", "
msgstr ", "

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Events.php:142
msgctxt "Description for the Zapier Updated Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Attendees.php:132
msgctxt "Description for the Zapier Updated Attendee REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Refunded_Orders.php:144
msgctxt "Description for the Zapier Refunded Order REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Refunded_Orders.php:68
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for refunded ticket orders."
msgid "Refunded Orders"
msgstr "Pedidos reembolsados"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Orders.php:142
msgctxt "Description for the Zapier Order REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Orders.php:70
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for ticket orders."
msgid "Orders"
msgstr "Encomendas"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/New_Events.php:142
msgctxt "Description for the Zapier New Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Checkin.php:141
msgctxt "Description for the Zapier Checkin REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Canceled_Events.php:70
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for canceled events."
msgid "Canceled Events"
msgstr "Eventos cancelados"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:98
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint."
msgid "Update Events"
msgstr "Atualizar eventos"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Events.php:98
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint."
msgid "Find Events"
msgstr "Encontrar eventos"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:90
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint."
msgid "Create Events"
msgstr "Criar eventos"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Checkin.php:70
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for checkins."
msgid "Checkins"
msgstr "Checkins"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Canceled_Events.php:142
msgctxt "Description for the Zapier Canceled Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Authorize.php:45
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for authorization."
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Attendees.php:141
msgctxt "Description for the Zapier Attendee REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Attendees.php:70
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for new attendees."
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:233
msgctxt "Description for the Zapier Update Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Attendees.php:98
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint."
msgid "Find Attendees"
msgstr "Encontrar Participantes"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:219
msgctxt "Description for the Zapier Create Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Events.php:73
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for updated events."
msgid "Updated Events"
msgstr "Eventos atualizados"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/New_Events.php:73
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for new events."
msgid "New Events"
msgstr "Novos eventos"

#: common/src/Common/Event_Automator/Traits/With_AJAX.php:71
msgctxt "An error raised in the context of an API integration."
msgid "The post ID is missing from the request."
msgstr "Falta o post ID do pedido."

#: common/src/Common/Event_Automator/Traits/With_AJAX.php:43
msgctxt "Ajax error message."
msgid "The provided nonce is not valid."
msgstr "O nonce fornecido não é válido."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Events.php:172
msgctxt "Description for the Power Automate Updated Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Attendees.php:162
msgctxt "Description for the Power Automate Updated Attendee REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Refunded_Orders.php:202
msgctxt "Description for the Power Automate Refunded Order REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Refunded_Orders.php:69
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for refunded ticket orders."
msgid "Refunded Orders"
msgstr "Pedidos reembolsados"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Orders.php:207
msgctxt "Description for the Power Automate Order REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Orders.php:78
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for ticket orders."
msgid "Orders"
msgstr "Encomendas"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/New_Events.php:172
msgctxt "Description for the Power Automate New Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Checkin.php:171
msgctxt "Description for the Power Automate Checkin REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Checkin.php:73
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for checkins."
msgid "Checkins"
msgstr "Checkins"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Canceled_Events.php:172
msgctxt "Description for the Power Automate Canceled Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Attendees.php:172
msgctxt "Description for the Power Automate Attendee REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Attendees.php:73
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for attendees."
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:218
msgctxt "Description for the Power Automate Create Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:90
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint."
msgid "Create Events"
msgstr "Criar Eventos"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/REST/V1/Endpoints/Queue/Integration_REST_Endpoint.php:236
msgctxt "Default description for integration endpoint."
msgid "No description provided"
msgstr "Nenhuma descrição fornecida"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:798
msgctxt "The placeholder for the dropdown to select a user."
msgid "Select a User"
msgstr "Selecionar um Usuário"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:785
msgctxt "The label of the users dropdown for an integration."
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:450
msgctxt "Connection authorization error for account user not loading."
msgid "Selected user could not be loaded."
msgstr "Não foi possível carregar o utilizador selecionado."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:439
msgctxt "Connection authorization error for no user selected."
msgid "Account is missing a user, please select one and try again.."
msgstr "A conta não tem um utilizador, selecione um e tente novamente."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:429
msgctxt "Connection authorization error for no account permissions."
msgid "Account is missing permissions."
msgstr "A conta não tem permissões."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:419
msgctxt "Connection authorization error for no account name."
msgid "Account is missing a name."
msgstr "A conta não tem um nome."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:409
msgctxt "Connection authorization error for the consumer secrets not matching."
msgid "Consumer Secret does not match."
msgstr "O Consumer Secret não corresponde."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:396
msgctxt "Connection authorization error for no consumer secret."
msgid "Consumer Secret is required to authorize your connection."
msgstr "Consumer Secret é necessário para autorizar a sua ligação."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:386
msgctxt "Connection authorization error for no consumer secret."
msgid "Consumer ID is required to authorize your connection."
msgstr "Consumer ID é necessária para autorizar a sua ligação."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:355
msgctxt "Account failed to load failure message."
msgid "Consumer ID failed to load, please check the value and try again."
msgstr "Falha no carregamento da ID do consumidor, verifique o valor e tente novamente."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:188
msgctxt "Connection could not be deleted failure message."
msgid "Connection was not deleted"
msgstr "A ligação não foi eliminada"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:177
msgctxt "Connection deleted success message."
msgid "Connection was successfully deleted"
msgstr "A ligação foi eliminada com sucesso"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:164
msgctxt "Connection is missing information to delete failure message."
msgid "Connection was not deleted, the consumer id or the API Key information were not found."
msgstr "A ligação não foi excluída, o ID do consumidor ou as informações da chave de API não foram encontrados."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:108
msgctxt "Connection is missing permissions message."
msgid "Connection is missing permissions."
msgstr "A ligação não tem permissões."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:96
msgctxt "Connection is missing a user message."
msgid "Connection is missing a user id."
msgstr "Falta um id de utilizador na ligação."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:84
msgctxt "Connection is missing a name message."
msgid "Connection is missing a name."
msgstr "Falta um nome na ligação."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:72
msgctxt "Connection is missing local id message."
msgid "Connection is missing the local id."
msgstr "A ligação não tem o id local."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Assets.php:42
#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Assets.php:42
msgctxt "Copy api key to clipboard instructions"
msgid "Press \"Cmd + C\" to copy"
msgstr "Pressione \"Control + C\" para copiar"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Assets.php:41
#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Assets.php:41
msgctxt "Copy api key to clipboard success message"
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Assets.php:40
#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Assets.php:40
msgctxt "Copy to api key clipboard button text."
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/list-header.php:29
msgctxt "Actions header label for the settings listing of Zapier Endpoints."
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/list-header.php:26
msgctxt "Last Access header label for the settings listing of Zapier Endpoints."
msgid "Queue"
msgstr "Fila"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/list-header.php:23
msgctxt "Last Access header label for the settings listing of Zapier Endpoints."
msgid "Last Access"
msgstr "Último Acesso"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/list-header.php:20
msgctxt "Name header label for the settings listing of Zapier Endpoints."
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:65
msgctxt "Label for the Zapier Endpoint Dashboards endpoint queue."
msgid "Queue"
msgstr "Fila"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:39
msgctxt "Label for the Zapier Endpoint Dashboards endpoint last access."
msgid "Last Access"
msgstr "Último Acesso"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:29
msgctxt "Label for the Zapier Endpoint Dashboard endpoint name."
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/status-button.php:32
msgctxt "Disables a Zapier endpoint queue."
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/clear-button.php:27
msgctxt "Clears a Zapier endpoint queue."
msgid "Clear Queue"
msgstr "Limpar fila"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/list-header.php:32
msgctxt "Actions header label for the settings listing of Zapier API Key Pairs."
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/list-header.php:29
msgctxt "Last Access header label for the settings listing of Zapier API Key Pairs."
msgid "Last Access"
msgstr "Último Acesso"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/list-header.php:26
msgctxt "Permissions header label for the settings listing of Zapier API Key Pairs."
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/list-header.php:23
msgctxt "User header label for the settings listing of Zapier API Key Pairs."
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/list-header.php:20
msgctxt "Name header label for the settings listing of Zapier API Key Pairs."
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:77
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:77
msgctxt "Label for the last access of the API Key for Zapier."
msgid "Last Access"
msgstr "Último Acesso"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:49
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:49
msgctxt "Label for the user of the API Key for Zapier."
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-new.php:54
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:63
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:63
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-new.php:54
msgctxt "Label for the permissions of the API Key for Zapier."
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-new.php:36
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:34
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:34
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-new.php:36
msgctxt "Label for the name of the API Key for Zapier."
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/status-button.php:27
msgctxt "Enables a Zapier endpoint."
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"

#: common/src/admin-views/zapier/api/intro-text.php:24
msgctxt "API connection header"
msgid "Zapier"
msgstr "Zapier"

#: common/src/admin-views/zapier/api/components/revoke-button.php:23
msgctxt "Removes a zapier page from the list of Zapier live pages."
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"

#: common/src/admin-views/zapier/api/components/key.php:42
msgctxt "Button text for copying the consumer id or secret."
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: common/src/admin-views/zapier/api/components/key-pair.php:53
msgctxt "Label for the consumer secret of the API Key for Zapier."
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"

#: common/src/admin-views/zapier/api/components/generate-button.php:28
msgctxt "An error message that the description or user is missing when generating a key pair for Zapier."
msgid "Description or User missing. Please add a description and select a user before generating a key pair."
msgstr "Descrição ou utilizador ausente. Adicione uma descrição e selecione um utilizador antes de gerar um par de chaves."

#: common/src/admin-views/zapier/api/components/generate-button.php:22
msgctxt "Generate a Zapier API Key pair."
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"

#: common/src/admin-views/zapier/api/authorize-fields/add-link.php:21
msgctxt "Label to add Zapier connection fields."
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar Conexão"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/list-header.php:32
msgctxt "Actions header label for the settings listing of Power Automate API Key Pairs."
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/list-header.php:29
msgctxt "Last Access header label for the settings listing of Power Automate API Key Pairs."
msgid "Last Access"
msgstr "Último Acesso"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/list-header.php:26
msgctxt "Permissions header label for the settings listing of Power Automate API Key Pairs."
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/list-header.php:23
msgctxt "User header label for the settings listing of Power Automate API Key Pairs."
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/list-header.php:20
msgctxt "Name header label for the settings listing of Power Automate API Key Pairs."
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:77
msgctxt "Label for the last access of the API Key for Power Automate."
msgid "Last Access"
msgstr "Último Acesso"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:49
msgctxt "Label for the user of the API Key for Power Automate."
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-new.php:54
#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:63
msgctxt "Label for the permissions of the API Key for Power Automate."
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-new.php:36
#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:34
msgctxt "Label for the name of the API Key for Power Automate."
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/intro-text.php:24
msgctxt "API connection header"
msgid "Power Automate"
msgstr "Power Automate"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/components/token.php:42
msgctxt "Button text for copying the acess_token."
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/components/access.php:41
msgctxt "Label for the access token connection for Power Automate."
msgid "Access Token"
msgstr "Token de Acesso"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/list-header.php:29
msgctxt "Actions header label for the settings listing of the integration endpoints."
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/list-header.php:26
msgctxt "Last Access header label for the settings listing of the integration endpoints."
msgid "Queue"
msgstr "Fila"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/list-header.php:23
msgctxt "Last Access header label for the settings listing of the integration endpoints."
msgid "Last Access"
msgstr "Último Acesso"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/list-header.php:20
msgctxt "Name header label for the settings listing of the integration endpoints."
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:68
msgctxt "Label for the integration endpoint Dashboards endpoint queue status."
msgid "ready"
msgstr "pronto"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:66
msgctxt "Label for the integration endpoint Dashboards endpoint queue status."
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:65
msgctxt "Label for the integration endpoint Dashboards endpoint queue."
msgid "Queue"
msgstr "Fila"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:39
msgctxt "Label for the integration endpoint Dashboards endpoint last access."
msgid "Last Access"
msgstr "Último Acesso"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:29
msgctxt "Label for the integration endpoint dashboard endpoint name."
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: common/src/admin-views/dashboard/components/status-button.php:32
msgctxt "Disables a integration endpoint queue."
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: common/src/admin-views/dashboard/components/missing-dependency.php:31
#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/missing-dependency.php:31
msgctxt "Name of missing dependency for Endpoint."
msgid "Event Tickets"
msgstr "Ingressos de Eventos"

#: common/src/admin-views/dashboard/components/missing-dependency.php:28
#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/missing-dependency.php:28
msgctxt "Name of missing dependency for Endpoint."
msgid "The Events Calendar"
msgstr "Calendário de Eventos"

#: common/src/admin-views/dashboard/components/clear-button.php:27
msgctxt "Clears a integration endpoint queue."
msgid "Clear Queue"
msgstr "Limpar fila"

#: common/src/admin-views/components/integration/create-button.php:27
msgctxt "An error message that the description or user is missing when creating access information for an integration connection. "
msgid "Description or User missing. Please add a description and select a user before create the access information."
msgstr "Falta a descrição ou o utilizador. Adicione uma descrição e selecione um utilizador antes de criar as informações de acesso."

#: common/src/admin-views/components/integration/create-button.php:21
msgctxt "Create a integration connection access token or consumer secret."
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: common/src/admin-views/components/integration/add-connection.php:19
msgctxt "Label to add an integration connection fields."
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar Conexão"

#: common/src/admin-views/dashboard/components/status-button.php:27
msgctxt "Enables a integration endpoint."
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"

#: common/src/admin-views/components/integration/delete-button.php:22
msgctxt "Removes a connection from the list of integration connections."
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:20
msgid "Day view"
msgstr "Visualização por dia"

#. Translators: %1$s - opening italics tag, %2$s - opening anchor tag, %3$s -
#. closing anchor tag, %4$s - closing italics tag
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:170
msgid ""
"When one of these boxes is checked, the end time will no longer display for events that end on the same day when viewing the specified view.\n"
"\t\t\t\t%1$s Source: %2$s Remove the Event End Time in Views %3$s%4$s"
msgstr ""
"Quando uma destas caixas estiver marcada, a hora de fim não será exibida para eventos que terminam no mesmo dia ao visualizar a exibição especificada.\n"
"\t\t\t\t%1$s Fonte: %2$s Remover a hora de fim do evento nas visualizações %3$s%4$s"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:21
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:376
msgid "Show Date (Day, Month)"
msgstr "Mostrar data (dia, mês)"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:140
msgctxt "The all-day text for the event date and time widget"
msgid "All day"
msgstr "Todo o dia"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1132
msgid "Venue Map"
msgstr "Mapa do local"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1005
msgid "Address Text"
msgstr "Texto do endereço"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:795
msgid "Show Two Venues"
msgstr "Mostrar dois locais"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:787
msgid "Mock Data"
msgstr "Dados simulados"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:661
#: build/wizard.js:1
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:147
msgctxt "A mock venue name for the widget preview"
msgid "Mock Venue 2"
msgstr "Local simulado 2"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:133
msgctxt "A mock venue name for the widget preview"
msgid "Mock Venue"
msgstr "Local simulado"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1097
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1098
msgid "Website Url"
msgstr "URL do website"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1073
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1071
msgid "Website Header"
msgstr "Cabeçalho do website"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:803
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:722
msgid "Show Website"
msgstr "Mostrar website"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:645
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:881
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:570
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:284
msgctxt "The header string for the Elementor event venue widget phone section."
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"

#. translators: Separator between the date and time.
#: src/views/integrations/elementor/widgets/event-datetime/time-separator.php:39
msgctxt "Datetime separator with a space on either side"
msgid " %s "
msgstr " %s "

#. translators: Separator between the date and time.
#: src/views/integrations/elementor/widgets/event-datetime/range-separator.php:39
msgctxt "Time range separator with a space on either side."
msgid " %s "
msgstr " %s "

#. translators: %s: The missing argument
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:430
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Argumento necessário faltando: %s"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:368
msgid "Link Target"
msgstr "Link Target"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:230
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:229
msgid "Show"
msgstr "Exibir"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:227
msgid "Show Element"
msgstr "Exibir"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:131
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:189
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:283
msgid "Link Styles"
msgstr "Estilos do Link"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:228
msgid "Link Text"
msgstr "Texto do link"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:184
msgid "Header Content"
msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1021
msgid "Map Link"
msgstr "Link do Mapa"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:930
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:978
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de telefone"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:668
msgid "Show Address"
msgstr "Mostrar Endereço"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:640
msgid "Link venue phone."
msgstr "Link do telefone do local."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:311
msgctxt "The header string for the Elementor event venue widget address section."
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:257
msgctxt "The header string for the Elementor event venue widget website section."
msgid "Website:"
msgstr "Site:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:228
msgctxt "The main header string for the Elementor event venue widget."
msgid "Venue"
msgid_plural "Venues"
msgstr[0] "Local"
msgstr[1] "Locais"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:308
msgid "Heading Styles"
msgstr "Estilos de título"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:499
msgid "Left Border Color"
msgstr "Cor da Borda Esquerda"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:487
msgid "Main Border Color"
msgstr "Cor Principal das Bordas"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:458
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:337
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosidade"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:457
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:336
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:456
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:335
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusão"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:455
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:334
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:454
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:333
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:453
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:332
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:452
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:331
msgid "Color Dodge"
msgstr "Subexposição de Cor"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:451
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:330
msgid "Lighten"
msgstr "Iluminar"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:450
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:329
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:449
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:328
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposição"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:448
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:327
msgid "Screen"
msgstr "Tela"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:447
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:326
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:443
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:321
msgid "Blend Mode"
msgstr "Modo de Mesclagem"

#: src/admin-views/category-colors/partials/text-color.php:17
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:402
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:265
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:361
msgid "Status Label"
msgstr "Rótulo do status"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:101
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:102
msgid "postponed"
msgstr "adiado"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:50
msgid "Event Status"
msgstr "Status do Evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1026
msgid "Email Text"
msgstr "Texto do E-mail"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1002
msgid "Email Header"
msgstr "Cabeçalho do Email"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:955
msgid "Phone Text"
msgstr "Texto do telefone"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:843
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:744
msgid "Show Email"
msgstr "Mostrar e-mail"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:714
msgid "Link organizer phone."
msgstr "Telefone do organizador."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:686
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:609
msgid "Show Phone"
msgstr "Mostrar telefone"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:660
msgid "Name HTML Tag"
msgstr "Tag HTML de nome"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:652
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:577
msgid "Show Name"
msgstr "Mostrar Nome"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:240
msgctxt "The header string for the Elementor event organizer widget website section."
msgid "Website:"
msgstr "Site:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:213
msgctxt "The header string for the Elementor event organizer widget phone section."
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:186
msgctxt "The header string for the Elementor event organizer widget email section."
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:128
msgctxt "Placeholder name for widget preview"
msgid "John Doe"
msgstr "João Ninguém"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Navigation.php:53
msgid "Event Navigation"
msgstr "Navegação de Eventos"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:486
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1216
msgid "Border Radius"
msgstr "Raio da Borda"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:465
msgid "Hover Animation"
msgstr "Animação em Foco"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:450
msgid "Transition Duration"
msgstr "Duração da transição"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:419
msgid "Hover"
msgstr "Hover"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:393
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:426
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:386
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:446
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:325
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:365
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferior Direito"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:364
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior esquerdo"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:363
msgid "Bottom Center"
msgstr "Inferior Centro"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:362
msgid "Top Right"
msgstr "Superior Direito"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:361
msgid "Top Left"
msgstr "Superior Esquerda"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:360
msgid "Top Center"
msgstr "Centro superior"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:359
msgid "Center Right"
msgstr "Centro Direito"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:358
msgid "Center Left"
msgstr "Centro Esquerda"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:357
msgid "Center Center"
msgstr "Centro Centro"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:354
msgid "Object Position"
msgstr "Posição do Objsecto"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:344
msgid "Contain"
msgstr "Conter"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:343
msgid "Cover"
msgstr "Capa"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:342
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:335
msgid "Object Fit"
msgstr "Ajuste de Objetos"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:313
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1181
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:278
msgid "Max Width"
msgstr "Largura Máxima"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:243
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1143
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:211
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:123
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:181
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:207
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:119
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:177
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:203
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:115
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:173
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:58
msgid "Event Image"
msgstr "Imagem do evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:687
msgid "Dropdown Typography"
msgstr "Lista Suspensa - Tipografia"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:677
msgid "Dropdown Options"
msgstr "Opções de Lista Suspensa"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:605
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:649
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:702
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da Borda"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:589
msgid "Button Styles"
msgstr "Estilos do botão"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:57
#: build/app/main.js:1
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adicionar ao calendário"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:387
msgid "Show Time"
msgstr "Mostrar Hora"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:365
msgid "Show Year"
msgstr "Exibir Ano"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:129
msgctxt "The header text for the event date and time widget"
msgid "Date & Time:"
msgstr "Data & Hora:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:281
msgid "Content Styling"
msgstr "Estilo do conteúdo"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:253
msgid "Header Styling"
msgstr "Estilização do Cabeçalho"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:124
msgctxt "The header text for the event cost widget"
msgid "Cost:"
msgstr "Custo:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:337
msgid "Content Styles"
msgstr "Estilos de Conteúdo do Topo"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:301
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:247
msgid "Header Styles"
msgstr "Estilos do Cabeçalho"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:274
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:200
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:329
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:694
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:752
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:811
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:281
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:617
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:677
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:730
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:192
msgid "Show Header"
msgstr "Mostrar Cabeçalho"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:266
msgid "Header "
msgstr "Cabeçalho "

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:176
msgctxt "The label/header text for the event categories widget"
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:203
msgid "Hover Link Color"
msgstr "Cor do Link ao passar o mouse"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:185
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Navigation.php:178
msgid "Link Styling"
msgstr "Estilo de link"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:284
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:215
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:127
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:185
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:102
msgid "Search for a specific upcoming event"
msgstr "Pesquise um evento futuro específico"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:87
msgid "Select a specific upcoming event by ID"
msgstr "Seleccione um evento futuro específico por ID"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:414
msgid "Only Multi-day Events"
msgstr "Apenas eventos de vários dias"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:400
msgid "Multi-day Events"
msgstr "Eventos de vários dias"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:391
msgid "Only All-day Events"
msgstr "Apenas eventos de dia inteiro"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:377
msgid "All-day Events"
msgstr "Eventos durante todo o dia"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:168
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:236
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:409
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Title.php:156
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:585
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:65
msgid "HTML Tag"
msgstr "Tag HTML"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:503
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:423
msgid "Featured Events"
msgstr "Eventos em Destaque"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:387
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:410
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:433
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:456
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:479
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:383
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:406
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:429
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:452
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:475
msgid "Include"
msgstr "Incluir"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:371
msgid "Meta Data"
msgstr "Meta Dados"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:257
msgid "Ends"
msgstr "Termina"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:152
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:266
msgid "On"
msgstr "Ativar"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:151
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:265
msgid "Between"
msgstr "Entre"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:150
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:264
msgid "Before"
msgstr "Antes"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:149
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:263
msgid "After"
msgstr "Depois"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:148
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:262
msgid "Select Date"
msgstr "Selecione a Data"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:144
msgid "Starts"
msgstr "Início"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:137
msgid "Dates"
msgstr "Datas"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:111
msgid "Event Slug"
msgstr "Slug do Evento"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:13
msgctxt "Additional content settings section header"
msgid "Additional Content"
msgstr "Conteúdo adicional"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:21
msgctxt "Map settings section header"
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:16
msgctxt "Currency settings section header"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:37
msgctxt "Date and Time settings section header"
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Hora"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:123
msgctxt "Calendar display display settings header"
msgid "Calendar Display"
msgstr "Exibição do calendário"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:14
msgctxt "Display settings tab header"
msgid "Display Settings"
msgstr "Exibir Configurações"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:144
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:145
msgid "Series Pass"
msgstr "Passe da série"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:140
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:189
msgid "Event Dates"
msgstr "Datas de eventos"

#. translators: %s: event (singular)
#: src/Events/Block_Templates/Single_Event/Single_Block_Template.php:75
msgctxt "The Full Site editor event block navigation description"
msgid "Displays a single %s."
msgstr "Apresenta um único %s."

#. translators: %s: Event (singular)
#: src/Events/Block_Templates/Single_Event/Single_Block_Template.php:70
msgctxt "The Full Site editor event block navigation title"
msgid "Single %s"
msgstr "Único %s"

#: src/Events/Block_Templates/Archive_Events/Archive_Block_Template.php:73
msgctxt "The Full Site editor archive events block navigation description"
msgid "Displays the calendar views."
msgstr "Apresenta as vistas de calendário."

#. Translators: %s is the current user's display name.
#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:277
msgid "Hi, %1$s! This is an invitation to help our StellarWP community. If you opt-in, some data about your usage of TEC Common and future StellarWP Products will be shared with our teams (so they can work their butts off to improve). We will also share some helpful info on WordPress, and our products from time to time. And if you skip this, that's okay! Our products still work just fine."
msgstr "Olá, %1$s! Este é um convite para ajudar a nossa comunidade StellarWP. Se optar por participar, alguns dados sobre a sua utilização do TEC Common e de futuros produtos StellarWP serão partilhados com as nossas equipas (para que possam trabalhar arduamente para melhorar). De vez em quando, também partilharemos algumas informações úteis sobre o WordPress e os nossos produtos. E se você pular isso, não tem problema! Os nossos produtos continuam a funcionar muito bem."

#. translators: %s: Event (singular)
#: src/Events/Block_Templates/Archive_Events/Archive_Block_Template.php:70
msgctxt "The Full Site editor archive events block navigation title"
msgid "Calendar Views (%s Archive)"
msgstr "Visualizações de calendário (Arquivo %s)"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Site_Health/Subsection.php:54
msgid "Average Number of Attendees per Event"
msgstr "Número médio de participantes por evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Site_Health/Subsection.php:45
msgid "Number of Ticketed Events Happening Now"
msgstr "Número de eventos com bilhetes que estão a decorrer agora"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Site_Health/Subsection.php:36
msgid "Number of Ticketed Events"
msgstr "Número de eventos com bilhete"

#: src/Events/Editor/Full_Site/Single_Block_Template.php:101
msgctxt "The Full Site editor block navigation description"
msgid "Displays a single %s."
msgstr "Apresenta um único %s."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:88
msgid "Join our Facebook Group today!"
msgstr "Junte-se ao nosso grupo do Facebook hoje mesmo!"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:86
msgid "The Events Calendar Official Facebook Community"
msgstr "Comunidade oficial do Events Calendar no Facebook"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:300
msgid "Security, backups, and management — that’s Solid Suite."
msgstr "Segurança, backups e manutenção - esse é o Solid Suite."

#: src/Tribe/Admin/Notice/Full_Site_Editor.php:66
msgid "The Events Calendar offers basic support for themes using Site Editor."
msgstr "The Events Calendar oferece suporte básico para temas que utilizam o Editor de Sites."

#: src/Events/Editor/Full_Site/Single_Block_Template.php:97
msgctxt "The Full Site editor block navigation title"
msgid "%s Single"
msgstr "%s único"

#: src/Events/Editor/Full_Site/Archive_Block_Template.php:99
msgctxt "The Full Site editor block navigation description"
msgid "Displays the calendar views."
msgstr "Apresenta a visualização de calendário."

#. translators: %s: Event (singular)
#: src/Events/Editor/Full_Site/Archive_Block_Template.php:95
msgctxt "The Full Site editor block navigation title"
msgid "Calendar Views (%s Archive)"
msgstr "Visualizações de calendário (arquivo %s)"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:87
msgid "Get feedback on your calendar, be the first to learn about updates, and share ideas."
msgstr "Obtenha comentários sobre o seu calendário, seja o primeiro a saber das actualizações e partilhe ideias."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:303
msgid "SolidWP, the seriously solid foundation your WordPress site needs. Built with performance in mind."
msgstr "SolidWP, a base sólida que o seu site WordPress precisa. Pensado no seu desempenho."

#: src/admin-views/venue-map-fields.php:47
msgid "Show map link"
msgstr "Mostrar link do mapa"

#: src/admin-views/venue-map-fields.php:34
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar mapa"

#: src/admin-views/venue-map-fields.php:22
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:678
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:919
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:603
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:63
#: src/views/modules/meta/organizer.php:49 src/views/modules/meta/venue.php:48
#: build/wizard.js:1
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:794
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1061
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:715
#: src/functions/template-tags/organizer.php:514
#: src/functions/template-tags/venue.php:938
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:89 build/wizard.js:1
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: src/views/integrations/event-tickets-wallet-plus/pdf/pass/body/event/venue/address.php:68
#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/venue/address.php:66
msgctxt "Link on the Ticket Email"
msgid "Get Directions"
msgstr "Como Chegar"

#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/venue.php:39
msgctxt "Event location on the Ticket Email"
msgid "Event Location"
msgstr "Local do Evento"

#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/links/ical.php:32
msgctxt "Button on Ticket Email"
msgid "Add event to iCal"
msgstr "Adicionar evento ao iCal"

#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/links/gcal.php:33
msgctxt "Button on Ticket Email"
msgid "Add event to Google Calendar"
msgstr "Adicionar evento ao Google Calendar"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:109
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:110
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:320
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:167
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:168
msgid "Arts in the Park"
msgstr "Artes no Parque"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:98
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:179
msgid "(555) 555-5555"
msgstr "(555) 555-5555"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:93
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:337
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:174
msgid "Central Park"
msgstr "Parque Central"

#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:67
msgid "And if you skip this, that’s okay! Our products still work just fine."
msgstr "E se você não fizer isso, não tem problema! Nossos produtos ainda funcionam muito bem."

#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:66
msgid "We will also share some helpful info on WordPress, and our products from time to time."
msgstr "De tempos em tempos, também compartilharemos algumas informações úteis sobre o WordPress e nossos produtos."

#. Translators: %1$s - the user name.
#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:61
msgid "Hi, %1$s! This is an invitation to help our StellarWP community."
msgstr "Olá, %1$s! Este é um convite para ajudar nossa comunidade StellarWP."

#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:161
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"

#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:387
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:372
msgid "I found a better plugin."
msgstr "Encontrei um plugin melhor."

#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:368
msgid "I couldn't understand how to make it work."
msgstr "Eu não consegui entender como fazer funcionar."

#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:274
msgid "We hope you love TEC Common!"
msgstr "Esperamos que você goste do TEC Common!"

#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:273
msgid "See which plugins you have opted in to tracking for"
msgstr "Veja para quais plug-ins você optou pelo rastreamento"

#. Translators: %1$s the post type label.
#: common/src/Common/Site_Health/Fields/Post_Status_Count_Field.php:54
msgid "%1$s counts"
msgstr "%1$s contagens"

#. Translators: %1$d - number of days, %2$s - `EMPTY_TRASH_DAYS` constant
#. (code), %3$s - link to the documentation
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:20
msgid "Trashed events will permanently be deleted in %1$d days, you can change that value using <code>%2$s</code>. <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Read more.</a>"
msgstr "Os eventos enviados para o lixo serão permanentemente eliminados em %1$d dias, pode alterar esse valor utilizando <code>%2$s</code>. <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Leia mais.</a>"

#. Translators: %s - Label of the form input field.
#: common/src/Tribe/Validate.php:534
msgid "%s must be a list of valid email addresses separated by commas or semicolons."
msgstr "%s deve ser uma lista de endereços de e-mail válidos separados por vírgulas ou ponto e vírgula."

#: src/views/modules/map-basic.php:32
msgid "Google maps iframe displaying the address to %s"
msgstr "O iframe do Google Maps exibindo o endereço para %s"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:384
#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:392
#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:329
msgid "Install Event Tickets"
msgstr "Instalar ingressos para eventos"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:328
msgid "Sell tickets, collect RSVPs, and manage attendees for free with Event Tickets."
msgstr "Venda ingressos, colete RSVPs e gerencie participantes gratuitamente com ingressos para eventos."

#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:327
msgid "Start selling tickets to your Events"
msgstr "Comece a vender ingressos para seus eventos"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:392
#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:299
msgid "Activate Event Tickets"
msgstr "Ativar ingressos para eventos"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:298
msgid "You're almost there! Activate Event Tickets for free and you'll be able to sell tickets, collect RSVPs, and manage attendees all from your Dashboard."
msgstr "You're almost there! Activate Event Tickets for free and you'll be able to sell tickets, collect RSVPs, and manage attendees all from your Dashboard."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:71
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:763
#: build/wizard.js:1
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:31
msgctxt "Title for the maintenance section of the general settings."
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:31
msgid "Additional Content"
msgstr "Conteúdo Adicional"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:84
#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:249
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:80
msgid "Date without year format"
msgstr "Data sem formato de ano"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:62
msgid "Date with year format"
msgstr "Data com formato de ano"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:185
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Hora"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:183
msgid "Hide the search field on all views."
msgstr "Oculte o campo de pesquisa em todas as exibições."

#. Translators: %1$s list of plugins, %2$s current PHP version, %3$s open
#. anchor html link for read more, %4$s open anchor html link for read more
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:106
msgctxt "Message notifying users they need to upgrade PHP"
msgid "Starting February 2023, %1$s will require PHP 7.4 or later. Currently, your site is using PHP version %2$s. Please update to a newer version. %3$sRead more%4$s."
msgstr "A partir de fevereiro de 2023, %1$s exigirá o PHP 7.4 ou posterior. Atualmente, seu site está usando a versão %2$s do PHP. Atualize para uma versão mais recente. %3$sLeia mais%4$s."

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:661
msgctxt "Label for the Map View checkbox."
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:660
msgctxt "Label for the Week View checkbox."
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: src/views/modules/map-basic.php:33
msgid "Venue location map"
msgstr "Mapa de localização do local"

#. translators: %1$s: The name of the view. Translated above.
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:671
msgctxt "The title (hover text) for the premium view indicator."
msgid "Get Events Calendar Pro to use the %1$s View."
msgstr "Obtenha o Events Calendar Pro para utilizar a vista %1$s."

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:659
msgctxt "Label for the Photo View checkbox."
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:658
msgctxt "Label for the Summary View checkbox."
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: src/Events/Admin/Settings/Filter_Bar_Upsell.php:159
#: src/Tribe/Admin/Filter_Bar/Provider.php:122
msgctxt "Label for the Filters tab."
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:30
msgid "Import events with Event Aggregator"
msgstr "Importa eventos com Event Aggregator"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:16
msgctxt "Title for the editing section of the general settings."
msgid "Editing"
msgstr "Edição"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:15
msgctxt "Title for the viewing section of the general settings."
msgid "Viewing"
msgstr "Visualização"

#. Translators: %1$s - opening paragraph tag, %2$s - opening anchor tag, %3$s -
#. closing anchor tag, %4$s - closing paragraph tag
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:48
msgid "%1$sSometimes things just don’t work as expected. The %2$stroubleshooting page%3$s has a wealth of resources to get you back on track.%4$s"
msgstr "%1$sPor vezes as coisas não funcionam como esperado. A %2$spágina de resolução de problemas%3$s tem inúmeros recursos para te ajudar a resolver os problemas.%4$s"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:12
msgctxt "Title for the debugging section of the general settings."
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:42
msgid "There is a solution for every problem"
msgstr "Existe uma solução para cada problema"

#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:116
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:84
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Solução de problemas"

#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:106
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:77
msgid "Having trouble?"
msgstr "Tendo problemas?"

#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:71
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:45
msgid "Getting started guide"
msgstr "Guia de introdução"

#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:66
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:39
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:29
msgctxt "Text for link to the add-ons page."
msgid "Check out the available add-ons."
msgstr "Confira os complementos disponíveis."

#. Translators: %1$s - opening paragraph tag, %2$s - opening anchor tag, %3$s -
#. closing anchor tag, %4$s - closing paragraph tag
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:38
msgid "%1$sThe Events Calendar comes with a default API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins or dynamic map loads, you’ll need to get your own %2$sGoogle Maps API key%3$s.%4$s"
msgstr "%1$sThe Events Calendar comes with a default API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins or dynamic map loads, you’ll need to get your own %2$sGoogle Maps API key%3$s.%4$s"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:26
msgid "Advanced Google Maps functionality"
msgstr "Funcionalidade avançada do Google Maps"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:68
msgid "Get Event Tickets to manage attendee registration and ticket sales to your events, for free."
msgstr "Obtenha ingressos para eventos para gerenciar o registro de participantes e a venda de ingressos para seus eventos, gratuitamente."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:64
msgid "Start selling tickets to your events"
msgstr "Comece a vender ingressos para seus eventos"

#. Translators: %1$s: Example date with year format.
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:68
msgid "Enter the format to use for displaying dates with the year. Used when showing an event from a future year. Example: %1$s"
msgstr "Digite o formato a ser usado para exibir datas com o ano. Usado ao mostrar um evento de um ano futuro. Exemplo: %1$s"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:93
msgid "Default Styles"
msgstr "Estilos Padrão [Square grid]"

#. Translators: %s: URL to knowledgebase. Please continue to use &#37; for % to
#. avoid PHP warnings.
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:22
msgid " Check out our <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">customization guide</a> for instructions on template modifications."
msgstr " Confira nosso <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">guia de personalização</a> para obter instruções sobre modificações de modelos."

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Month_View.php:94
msgctxt "The text label for the Month View."
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: src/Tribe/Views/V2/Views/List_View.php:74
msgctxt "The text label for the List View."
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Day_View.php:77
msgctxt "The text label for the Day View."
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1240
msgctxt "The default text for the 'today' button's title and aria-label on the Week View."
msgid "Click to select the current month"
msgstr "Clique para seleccionar o corrente mês"

#: src/Tribe/Views/V2/View.php:1669
msgctxt "The default title text for the today button."
msgid "Click to select today's date"
msgstr "Clique para seleccionar a data de hoje"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1220
msgctxt "The default text label for the \"today\" button on the Month View."
msgid "This Month"
msgstr "Este mês"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:537
msgid "Events that end before the specified date"
msgstr "Eventos expirados antes da data indicada"

#: src/functions/template-tags/general.php:170
msgctxt "The default text label for the \"today\" button on main calendar views."
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:512
msgid "Events that start on the specified date"
msgstr "Eventos que começam na data específica"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:519
msgid "Events that end on the specified date"
msgstr "Eventos que terminam após a data específica"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:543
msgid "Events that end after the specified date"
msgstr "Eventos que terminam após uma data especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:550
msgid "Dates set using the start_date/end_date, starts_*/ends_* are set to start at the specified times. The default behavior is to include the entire days."
msgstr "As datas definidas usando start_date/end_date, start_*/ends_* são definidas para começar nos horários especificados. O comportamento padrão é incluir os dias inteiros."

#: src/Tribe/Integrations/Restrict_Content_Pro/Service_Provider.php:66
msgctxt "Text label for control to hide restricted events on main calendar views."
msgid "Hide restricted events on calendar views."
msgstr "Oculte eventos restritos nas exibições de calendário."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:100
msgid "CSV File Formatting and Examples "
msgstr "Formatação e exemplos de arquivo CSV "

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:91
msgid "Importing Calendar Data From a CSV File"
msgstr "Importando dados de calendário de um arquivo CSV"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:83
msgid "Need assistance? You can find more information here:"
msgstr "Precisa de assistência? Você pode encontrar mais informações aqui:"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:409
msgid "Download report"
msgstr "Descarregar relatório"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:377
msgid "Migration reversed"
msgstr "Migração revertida"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:385
msgid "Migration failure"
msgstr "Migração falhou"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:381
msgid "Okay"
msgstr "Okay"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:401
msgid "Migration failed"
msgstr "A migração falhou"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Update.php:140
msgid "To complete this major calendar upgrade, you need to migrate your events to the new data storage system. Once migration finishes, you can take advantage of all the cool new 6.0 features!"
msgstr "Para concluir esta importante atualização de calendário, você precisa migrar seus eventos para o novo sistema de armazenamento de dados. Depois que a migração terminar, você poderá aproveitar todos os novos recursos interessantes da versão 6.0!"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Update.php:139
msgid "One more thing left to do..."
msgstr "Mais uma coisa a fazer..."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:461
msgid "Automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "Automatic imports will be paused until migration is complete."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:457
msgid "Event submissions will be paused until migration is complete."
msgstr "Event submissions will be paused until migration is complete."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:453
msgid "Ticket sales and RSVPs will be paused until migration is complete."
msgstr "Ticket sales and RSVPs will be paused until migration is complete."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:449
msgid "Ticket sales, RSVPs, and event submissions will be paused until migration is complete."
msgstr "Ticket sales, RSVPs, and event submissions will be paused until migration is complete."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:445
msgid "Event submissions and automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "Event submissions and automatic imports will be paused until migration is complete."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:441
msgid "Ticket sales, RSVPs, and automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "Vendas de ingressos, RSVPs e importações automáticas serão pausadas até que a migração seja concluída."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:437
msgid "Ticket sales, RSVPs, event submissions, and automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "Ticket sales, RSVPs, event submissions, and automatic imports will be paused until migration is complete."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:405
msgid "View the error report"
msgstr "Exibir o relatório de erros"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:397
msgid "Migration attempted"
msgstr "Migration attempted"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:393
msgid "We detected an event that cannot be properly migrated. Please review the report below for more information. This issue must be resolved before you can migrate your site. Once you have updated or removed the problematic event, re-run the migration preview to make sure your site is ready to go."
msgstr "We detected an event that cannot be properly migrated. Please review the report below for more information. This issue must be resolved before you can migrate your site. Once you have updated or removed the problematic event, re-run the migration preview to make sure your site is ready to go."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:389
msgid "Your site could not be safely migrated to the new events system."
msgstr "Your site could not be safely migrated to the new events system."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:373
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migração cancelada"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:369
msgid "View the migration report"
msgstr "Ver o relatório da migração"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:326
msgctxt "Number of events migrated"
msgid "%1$s%2$d%3$s events migrated"
msgstr "%1$s%2$d%3$s eventos migrados"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:341
msgid "The event %s generated an error: Migration was canceled. Please try again."
msgstr "O evento %s gerou um erro: A migração foi cancelada. Tente novamente."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:365
msgid "The event %s generated an unknown error. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "The event %s generated an unknown error. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:361
msgid "The event %s generated an error: Cannot enqueue action to check migration status. Your site may be under high load and unable to process the necessary requests. Try again when site activity is low."
msgstr "The event %s generated an error: Cannot enqueue action to check migration status. Your site may be under high load and unable to process the necessary requests. Try again when site activity is low."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:357
msgid "The event %s generated an error: Cannot enqueue action to migrate Event with post ID %s. Your site may be under high load and unable to process the necessary requests. Try again later."
msgstr "The event %s generated an error: Cannot enqueue action to migrate Event with post ID %s. Your site may be under high load and unable to process the necessary requests. Try again later."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:353
msgid "The event %s cannot be migrated because we do not yet support tickets on recurring events. Remove the tickets or wait to migrate until a path is available (%sRead more%s)."
msgstr "The event %s cannot be migrated because we do not yet support tickets on recurring events. Remove the tickets or wait to migrate until a path is available (%sRead more%s)."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:349
msgid "The event %s generated an error: [%s]. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "The event %s generated an error: [%s]. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:345
msgid "The event %s generated an error: The \"die\" or \"exit\" function was called during the migration process; output: %s. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "The event %s generated an error: The \"die\" or \"exit\" function was called during the migration process; output: %s. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:337
msgid "The event %s generated an error: [%s]. Update the event and try again, or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "The event %s generated an error: [%s]. Update the event and try again, or check out our %sTroubleshooting%s tips."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:331
msgctxt "Number of events awaiting migration"
msgid "%1$s%2$d%3$s remaining"
msgstr "%1$s%2$d%3$s remaining"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:321
msgctxt "Number of events awaiting preview"
msgid "%1$s%2$d%3$s remaining"
msgstr "%1$s%2$d%3$s remaining"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:316
msgctxt "Number of events previewed"
msgid "%1$s%2$d%3$s events previewed"
msgstr "%1$s%2$d%3$s events previewed"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:312
msgid "We detected one or more events that cannot be properly migrated. Please review the report below for more information. These issues must be resolved before you can migrate your site. Once you have updated or removed problematic events, please re-run the migration preview."
msgstr "Detectamos um ou mais eventos que não podem ser migrados corretamente. Revise o relatório abaixo para obter mais informações. Esses problemas devem ser resolvidos antes que você possa migrar seu site. Depois de atualizar ou remover eventos problemáticos, execute novamente a visualização da migração."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:308
msgid "Migration help"
msgstr "Ajuda de migração"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:304
msgid "Unknown strategy applied to this event."
msgstr "Estratégia desconhecida aplicada a este evento."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:300
msgid "The following %1$s have been migrated with no adjustments:"
msgstr "The following %1$s have been migrated with no adjustments:"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:296
msgid "The following %1$s will be migrated with no adjustments:"
msgstr "The following %1$s will be migrated with no adjustments:"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:292
msgid "Events can migrate with no changes!"
msgstr "Os eventos podem migrar sem alterações!"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:288
msgid "We are reversing your site's migration to the new system. During this time, %1$syou cannot create, edit, or manage your events%2$s. Your calendar will still be visible on your site but some frontend actions will be paused."
msgstr "We are reversing your site's migration to the new system. During this time, %1$syou cannot create, edit, or manage your events%2$s. Your calendar will still be visible on your site but some frontend actions will be paused."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:284
msgid "Reverse migration in progress"
msgstr "Reverse migration in progress"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:280
msgid "Reverse migration complete."
msgstr "Migração reversa concluída."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:276
msgid "Cancelation complete."
msgstr "Cancelamento concluído."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:272
msgid "We are canceling your site's migration to the new system. During this time, %1$syou cannot create, edit, or manage your events%2$s. Your calendar will still be visible on your site but some frontend actions will be paused."
msgstr "We are canceling your site's migration to the new system. During this time, %1$syou cannot create, edit, or manage your events%2$s. Your calendar will still be visible on your site but some frontend actions will be paused."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:268
msgid "Cancelation in progress"
msgstr "Cancelation in progress"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:264
msgid "Reverse migration"
msgstr "Migração reversa"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:260
msgid "Total events migrated:"
msgstr "Total events migrated:"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:256
msgid "Migration completed"
msgstr "Migração concluída"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:252
msgid "Your site is now using the upgraded event data storage system. Go ahead and %1$scheck out your events%2$s or %3$sview your calendar.%2$s"
msgstr "Your site is now using the upgraded event data storage system. Go ahead and %1$scheck out your events%2$s or %3$sview your calendar.%2$s"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:248
msgid "Migration complete!"
msgstr "Migração concluída!"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:244
msgid "Cancel Migration Preview"
msgstr "Cancelar visualização da migração"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:240
msgid "Retry"
msgstr "Tentar de novo"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:236
msgid "Cancel Migration"
msgstr "Cancelar migração"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:228
msgid "Your events are being migrated to the new system. During migration, %1$syou cannot make changes to your calendar or events.%2$s Your calendar will still be visible on the frontend."
msgstr "Your events are being migrated to the new system. During migration, %1$syou cannot make changes to your calendar or events.%2$s Your calendar will still be visible on the frontend."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:212
msgid "Start migration"
msgstr "Iniciar migração"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:224
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migração em progresso"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:220
msgid "(Estimated time: %1$s minutes)"
msgstr "(Tempo estimado: %1$s minutos)"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:216
msgid "(Estimated time: %1$s minute)"
msgstr "(Tempo estimado: %1$s minuto)"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:204
msgid "Total events previewed:"
msgstr "Total de eventos visualizados:"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:200
msgid "Preview completed"
msgstr "Prévia concluída"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:196
msgid "Your system doesn't allow us to run a preview, but you can still try a migration. During migration, %1$syou will not be able to create, edit, or manage your events.%2$s Your calendar will still be visible on your site."
msgstr "Your system doesn't allow us to run a preview, but you can still try a migration. During migration, %1$syou will not be able to create, edit, or manage your events.%2$s Your calendar will still be visible on your site."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:192
msgid "From this preview, we estimate that the full migration process will take approximately %3$d minutes. During this time, %1$syou will not be able to create, edit, or manage your events.%2$s Your calendar will still be visible on your site."
msgstr "From this preview, we estimate that the full migration process will take approximately %3$d minutes. During this time, %1$syou will not be able to create, edit, or manage your events.%2$s Your calendar will still be visible on your site."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:188
msgid "The migration preview is done and ready for your review. No changes have been made to your events, but this report shows what adjustments will be made during the migration to the new system. If you have any questions, please %1$sreach out to our support team%2$s."
msgstr "A visualização da migração está concluída e pronta para sua análise. Nenhuma alteração foi feita em seus eventos, mas este relatório mostra quais ajustes serão feitos durante a migração para o novo sistema. If you have any questions, please %1$sreach out to our support team%2$s."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:184
msgid "Preview complete"
msgstr "Visualização concluída"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:180
msgid "We're scanning your existing events so you'll know what to expect from the migration process. You can keep using your site and managing events. Check back later for the next step of migration."
msgstr "Estamos verificando seus eventos existentes para que você saiba o que esperar do processo de migração. Você pode continuar usando seu site e gerenciando eventos. Volte mais tarde para a próxima etapa da migração."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:176
msgid "Migration preview in progress"
msgstr "Visualização da migração em andamento"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:172
msgid "Start migration preview"
msgstr "Iniciar visualização da migração"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:168
msgid "Learn more about the migration"
msgstr "Saiba mais sobre a migração"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:160
msgid "We'll scan your events and let you know how long your migration will take. The preview runs in the background, so you'll be able to continue using your site."
msgstr "Analisaremos seus eventos e informaremos quanto tempo levará sua migração. A visualização é executada em segundo plano, para que você possa continuar usando seu site."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:156
msgid "Ready to go? The first step is a migration preview."
msgstr "Pronto para ir? A primeira etapa é uma visualização da migração."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:164
msgid "https://evnt.is/1b79"
msgstr "https://evnt.is/1b79"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:152
msgid "We've completely revamped the way event information is stored on your site's database. Upgrade now to take advantage of faster calendar load times and improved performance. As with any significant site change, we recommend %screating a site backup%s before beginning the migration process."
msgstr "Reformulamos completamente a forma como as informações de eventos são armazenadas na base de dados do seu site. Atualize agora para aproveitar os tempos de carregamento de calendário mais rápidos e desempenho aprimorado. Como acontece com qualquer mudança significativa de site, recomendamos %scriar um backup de site%s antes de iniciar o processo de migração."

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:261
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/event-loop.php:53
msgid "Show more upcoming %1$s"
msgstr "Mostrar mais %1$s futuros"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:92
msgid ""
"Are you sure you want to reverse the recurring event system migration process?\n"
"\n"
"- You will no longer be able to use the new recurring event and Series features.\n"
"- All event edits you have made since migration will be lost.\n"
"- As with migration, you will not be able to edit events or calendar options during this process and some frontend actions will be paused.\n"
"- Reverse migration should take less time than the original migration, but there is no time estimate available.\n"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja reverter o processo de migração do sistema de eventos recorrentes?\n"
"\n"
"- Você não poderá voltar a usar o novo evento recorrente e os recursos da Série.\n"
"- Todas as edições de eventos feitas desde a migração serão perdidas.\n"
"- Assim com a migração, não poderá editar eventos ou opções de calendário durante esse processo e algumas ações do frontend serão pausadas.\n"
"- A migração reversa deve levar menos tempo que a migração original, mas não há estimativa de tempo disponível.\n"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:151
msgid "Upgrade your event data storage system."
msgstr "Atualize seu sistema de armazenamento de dados de eventos."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:147
msgid "Get ready for the new recurring events!"
msgstr "Prepare-se para os novos eventos recorrentes!"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:88
msgid "To safely cancel the migration, we need to reverse the process on any data that has already been modified. Your site will remain in maintenance mode until we have safely reversed the process."
msgstr "Para cancelar a migração com segurança, precisamos reverter o processo em todos os dados que já foram modificados. Seu site permanecerá em modo de manutenção até revertermos o processo com segurança."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/Reports/Event_Report.php:154
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Traits/With_String_Dictionary.php:34
msgid "ID %1$d (Untitled)"
msgstr "ID %1$d (Sem título)"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:27
msgid "Upgrade FAQ"
msgstr "Atualizar FAQ"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:26
msgid "Version Compatibility"
msgstr "Compatibilidade de versão"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:25
msgid "Plugins Page"
msgstr "Página de plug-ins"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:23
msgid "You must update your version of Events Calendar Pro for access to calendar upgrades."
msgstr "Você deve atualizar sua versão do Events Calendar Pro para acessar as atualizações do calendário."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/progress-bar.php:60
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/event-loop.php:37
msgid "Show past %1$s"
msgstr "Mostrar anteriores %1$s"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/icons/rerun.php:13
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:208
msgid "Re-run preview"
msgstr "Executar novamente a visualização"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-logo.php:4
msgid "The Events Calendar product suite logo"
msgstr "O logótipo do conjunto de produtos The Events Calendar"

#: src/admin-views/notices/update-6-0-0.php:26
msgid "Upgrade your events"
msgstr "Atualize seus eventos"

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:29
msgid "<strong>Check out your calendar to see the improved designs live on your site.</strong> If you have a question or need help, %1$s or %2$s."
msgstr "<strong>Confira seu calendário para ver os designs aprimorados ao vivo em seu site.</strong> Se você tiver alguma dúvida ou precisar de ajuda, %1$s ou %2$s."

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:27
msgid "We’ve detected that your site was still using our legacy calendar design. As part of the update to The Events Calendar 6.0, <strong>your calendar was automatically upgraded to the new designs.</strong>"
msgstr "Detectamos que seu site ainda estava usando nosso design de calendário herdado. Como parte da atualização do The Events Calendar 6.0, <strong>seu calendário foi atualizado automaticamente para os novos designs.</strong>"

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:24
msgid "Your calendar’s design has changed"
msgstr "O design do seu calendário mudou"

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:18
msgid "View your calendar"
msgstr "Ver O Meu Calendário"

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:11
msgctxt "Our support page for TEC"
msgid "contact support"
msgstr "contate o suporte"

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:6
msgctxt "Read more about deprecation of legacy views."
msgid "read the FAQs"
msgstr "leia as perguntas frequentes"

#: common/src/Tribe/Validate.php:552
msgid "%s must be a valid HTML color code."
msgstr "%s deve ser um código de cor HTML válido."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:77
msgid "Duplicate events"
msgstr "Eventos duplicados"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:74
msgid "Recurring events & series"
msgstr "Eventos e séries recorrentes"

#: common/src/Tribe/Field.php:1039 common/src/Tribe/Field.php:1085
msgid "Use this image"
msgstr "Usar esta imagem"

#: common/src/Tribe/Field.php:1034 common/src/Tribe/Field.php:1080
msgid "Remove Image"
msgstr "Remover Imagem"

#: common/src/Tribe/Field.php:1033 common/src/Tribe/Field.php:1079
msgid "Select Image"
msgstr "Selecionar imagem"

#: src/Tribe/Validator/Base.php:259
msgid "Event Tickets REST API is not available."
msgstr "A API REST de ingressos para eventos não está disponível."

#: src/Tribe/Validator/Base.php:256
msgid "Event Tickets plugin is not activated."
msgstr "O plugin Event Tickets não está ativado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:638
msgid "Filter events with or without tickets."
msgstr "Filtre eventos com ou sem tickets."

#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_Export.php:38
msgid "Export Outlook .ics file"
msgstr "Exportar para ficheiro Outlook .ics"

#: src/Tribe/Taxonomy/Event_Tag.php:46
msgctxt "The text used for the link to the event archive in the admin post tag list."
msgid "%s View"
msgstr "Ver %s"

#: src/views/blocks/parts/subscribe-list.php:43
#: src/views/integrations/elementor/widgets/event-export/button.php:36
#: src/views/v2/components/subscribe-links/single-event-list.php:32
msgid "Add to calendar"
msgstr "Adicionar ao calendário"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:336
msgid "GiveWP makes it easy to raise money online with donation forms, donor databases, and fundraising reporting."
msgstr "O GiveWP facilita a arrecadação de fundos on-line com formulários de doação, bancos de dados de doadores e relatórios de arrecadação de fundos."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:335
msgid "Add Donations"
msgstr "Adicionar doações"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:333
msgid "The best WordPress donation plugin."
msgstr "O melhor plugin de doação do WordPress."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:327
msgid ""
"Easy-to-use WooCommerce plugins work perfectly together, with any theme. Create a fast and profitable eCommerce store without any technical knowledge.\n"
"\t\t\t\t\t"
msgstr ""
"Os plug-ins WooCommerce fáceis de usar funcionam perfeitamente em conjunto com qualquer tema. Crie uma loja de comércio eletrônico rápida e lucrativa sem nenhum conhecimento técnico.\n"
"\t\t\t\t\t"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:326
msgid "Add Commerce Tools"
msgstr "Adicionar Ferramentas de Comércio"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:324
msgid "Sales-boosting WooCommerce plugins."
msgstr "Plug-ins do WooCommerce que aumentam as vendas."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:319
msgid "Kadence lets you unlock your creativity in the WordPress Block Editor with expertly designed blocks, a robust theme, and a massive library of starter templates."
msgstr "O Kadence permite que você libere sua criatividade no Block Editor do WordPress com blocos projetados por especialistas, um tema robusto e uma enorme biblioteca de modelos iniciais."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:318
msgid "Add Starter Templates"
msgstr "Adicionar modelos iniciais"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:316
msgid "Build better WordPress websites with Kadence."
msgstr "Crie sites WordPress melhores com o Kadence."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:311
msgid "Restrict Content Pro is flexible, easy to extend, and chock full of action hooks and filters, making it easy to modify and tweak to your specific needs."
msgstr "O Restrict Content Pro é flexível, fácil de estender e repleto de ganchos de ação e filtros, o que facilita a modificação e o ajuste de acordo com suas necessidades específicas."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:310
msgid "Add Content Restriction"
msgstr "Adicionar restrição de conteúdo"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:308
msgid "Built with developers in mind."
msgstr "Criado com os desenvolvedores em mente."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:302
msgid "Add Security"
msgstr "Adicionar Segurança"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:295
msgid "Trusted to power learning programs for major universities, startups, entrepreneurs, and bloggers worldwide."
msgstr "Confiável para impulsionar programas de aprendizado para as principais universidades, startups, empreendedores e blogueiros em todo o mundo."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:294
msgid "Add Courses"
msgstr "Adicionar Cursos"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:292
msgid "The online course platform created by e-learning experts."
msgstr "A plataforma de cursos on-line criada por especialistas em e-learning."

#. translators: %s is the coupon code
#: common/src/admin-views/app-shop.php:232
msgid "$25 towards any Stellar product using code <u>%s</u>"
msgstr "uS$ 25 para qualquer produto Stellar usando o código <u>%s</u>"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:225
msgid "Stellar is a collective of WordPress innovators, and home to WordPress products done right."
msgstr "A Stellar é um coletivo de inovadores em WordPress e o lar de produtos WordPress bem feitos."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:54
msgid "Stellar Discounts"
msgstr "Descontos estelares"

#. Translators: 1: plugin name(s), 2: required plugin(s)
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:132
msgid "To begin using %2$s, please install (or upgrade) and activate %3$s."
msgstr "Para começar a usar %2$s, favor instalar (ou atualizar) e ativar %3$s."

#: common/src/admin-views/notices/upsell/icon.php:18
msgid "The Events Calendar important notice icon"
msgstr "O ícone de aviso importante do Calendário de eventos"

#. Translators: %1$s: Event singular label. %2$s: Event URL.
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:272
msgctxt "Link to full description. %1$s: pre=translated event term. %2$s: event url."
msgid " (View Full %1$s Description Here: %2$s)"
msgstr " (Veja a descrição completa de %1$s aqui: %2$s)"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:113
msgid "Event ISO Currency Code"
msgstr "Evento Código Monetário ISO"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:39
#: build/app/main.js:1
msgid "USD"
msgstr "USD"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:32
msgid "Set the default currency ISO-4217 code for event costs. This is a three-letter code and is mainly used for data/SEO purposes."
msgstr "Definir o código ISO-4217 padrão de moeda para custos de eventos. Este é um código de três letras e é usado principalmente para fins de dados/SEO."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:31
msgid "Default currency code"
msgstr "Código de moeda padrão"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:23
msgid "Edit Import Settings"
msgstr "Editar configurações de importação"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:18
msgid "Imports disabled in Settings"
msgstr "Importações desabilitadas nas Configurações"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:13
msgid "Imports Enabled in Settings"
msgstr "Importações habilitadas nas Configurações"

#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:35
#: src/admin-views/settings/upsells/filter-view.php:34
msgid "Filter Bar Banner Icon"
msgstr "Ícone de banner da barra de filtro"

#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:30
#: src/admin-views/settings/upsells/filter-view.php:28
msgid "Check out our Filter Bar add-on"
msgstr "Confira nosso complemento da Barra de filtros"

#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:26
#: src/admin-views/settings/upsells/filter-view.php:25
msgid "Looking for front-end Event Filters so that your website visitors can find exactly the event they are looking for?"
msgstr "Procurando Filtros de Eventos de front-end para que os visitantes do seu site possam encontrar exatamente o evento que estão procurando?"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:29
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1359
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:101
msgctxt "deprecation of legacy views"
msgid "The legacy calendar views are deprecated and will be fully removed in an upcoming release. You should %1$s now to prevent issues when The Events Calendar 6.0 is released. %2$s."
msgstr "As visualizações de calendário legadas estão obsoletas e serão totalmente removidas numa versão futura. Você deve %1$s agora para evitar problemas quando o Calendário de Eventos 6.0 for lançado. %2$s."

#: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:92
msgctxt "Prepare deprecation of legacy views."
msgid "test and prepare your site"
msgstr "teste e prepare seu site"

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:73
msgctxt "Event status label."
msgid "Event Status"
msgstr "Status do Evento"

#: src/Tribe/Event_Status/Compatibility/Filter_Bar/Events_Status_Filter.php:137
msgctxt "Postponed label for filter bar to hide postponed events."
msgid "Hide postponed events"
msgstr "Ocultar eventos adiados"

#: src/Tribe/Event_Status/Compatibility/Filter_Bar/Events_Status_Filter.php:133
msgctxt "Canceled label for filter bar to hide canceled events."
msgid "Hide canceled events"
msgstr "Ocultar eventos cancelados"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:71
msgid "Click this button to automatically merge identical venues and organizers."
msgstr "Clique neste botão para mesclar automaticamente locais e organizadores idênticos."

#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCalendar_Export.php:38
msgid "Export .ics file"
msgstr "Exportar ficheiro .ics"

#: src/Tribe/iCal.php:157 src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCal.php:48
msgid "Add to iCalendar"
msgstr "Adicionar ao iCalendar"

#: src/views/v2/components/subscribe-links/list.php:30
msgid "Subscribe to calendar"
msgstr "Subscrever o calendário"

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:130
msgctxt "Postponed label"
msgid "Postponed"
msgstr "Adiado"

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:111
msgctxt "Canceled label."
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:92
msgctxt "Scheduled label."
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"

#: src/Tribe/Event_Status/Classic_Editor.php:80
msgctxt "Meta box title for the Event Status"
msgid "Events Status"
msgstr "Estado do Evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:81
msgctxt "The description of the List Widget."
msgid "Shows a list of upcoming events."
msgstr "Mostra uma lista dos próximos eventos."

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:65
msgctxt "Label for event status reason field"
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Motivo (opcional)"

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:47
msgctxt "The placeholder for the event status select."
msgid "Select an Event Status"
msgstr "Selecione o status do evento"

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:40
msgctxt "The label of the event status select."
msgid "Set status:"
msgstr "Definir status:"

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:36
msgctxt "Event status label the select field"
msgid "Set status:"
msgstr "Definir status:"

#: src/admin-views/metabox/compatibility/events-control-extension/mark-online.php:50
msgctxt "Label for live stream URL field"
msgid "Live Stream URL"
msgstr "Live Stream URL"

#: src/admin-views/metabox/compatibility/events-control-extension/mark-online.php:37
msgctxt "Event State of being Online only checkbox label"
msgid "Mark as an online event"
msgstr "Marcar como um evento online"

#: common/src/Tribe/Service_Providers/Onboarding.php:113
msgid "Got it"
msgstr "Peguei"

#. translators: %1$s: opening anchor tag; %2$s: closing anchor tag
#: common/src/Tribe/Customizer.php:1064
msgctxt "Link text added to the TEC->Settings->Display tab."
msgid "%1$sCustomize The Events Calendar%2$s"
msgstr "%1$sPersonalizar o Events Calendar%2$s"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1058
msgid "Adjust colors, fonts, and more with the WordPress Customizer."
msgstr "Ajustar cores, fontes e mais com o Personalizados do WordPress."

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1054
msgid "Customizer"
msgstr "Personalizar"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1029
msgctxt "Menu item text for the TEC Customizer section link."
msgid "Customize The Events Calendar"
msgstr "Personalizar o The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1028
msgctxt "Page title for the TEC Customizer section."
msgid "Customize The Events Calendar"
msgstr "Personalizar o The Events Calendar"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:454
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:149
msgctxt "Error status label for system info optin"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:453
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:148
msgctxt "Error code label for system info optin"
msgid "Code:"
msgstr "Codigo:"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:452
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:147
msgctxt "Default error message for system info optin"
msgid "Something has gone wrong!"
msgstr "Alguma coisa correu mal!"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:451
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:146
msgctxt "Copy to clipboard instructions"
msgid "Press \"Cmd + C\" to copy"
msgstr "Pressione \"Control + C\" para copiar"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:450
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:145
msgctxt "Copy to clipboard success message"
msgid "System info copied"
msgstr "Informações do sistema copiado"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:449
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:144
msgctxt "Copy to clipboard button text."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:53
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"Global Elements\" section on Single Event views."
msgstr "As opções selecionadas aqui substituirão o que foi selecionado na seção \"Elementos globais\" nas visualizações de evento único."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:356
msgctxt "The event accent color setting label."
msgid "Accent Color"
msgstr "Cor de Destaque"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:342
msgctxt "Label for option to set a custom color."
msgid "Select Custom Color"
msgstr "Selecionar a cor personalizada"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:337
msgctxt "Label for option to leave transparent (default)."
msgid "Transparent."
msgstr "Transparente."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:321
msgctxt "The link color setting label."
msgid "Link Color"
msgstr "Cor do Link"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:312
msgctxt "The description for the event date and time color setting."
msgid "Main date and time display on views and single event pages"
msgstr "Exibição principal de data e hora em visualizações e páginas de evento único"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:307
msgctxt "The event title color setting label."
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Data e Hora do Evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:298
msgctxt "The event title color setting label."
msgid "Event Title"
msgstr "Título do evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:279
msgctxt "The font size selector setting label."
msgid "By Scale"
msgstr "Por escala"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:263
msgctxt "The base font size input setting label."
msgid "By Pixel"
msgstr "Por Pixel"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:253
msgctxt "Label for option to use theme fonts."
msgid "Inherit theme font(s)"
msgstr "Herdar fonte(s) do tema"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:210
msgctxt "The description for the base font size setting."
msgid "Choose a base font size. Event text will scale around the selected base size."
msgstr "Escolha um tamanho de fonte base. O texto do evento será dimensionado em torno do tamanho de base selecionado."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:209
msgid "Set Font Size"
msgstr "Definir tamanho da fonte"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:204
msgid "Select Font Family"
msgstr "Selecione a tipográfica"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Notice.php:82
msgctxt "A link telling users to disable an extension that may conflict."
msgid "You are using the Inherit Theme Fonts extension. Font control is now built into %1$sThe Events Calendar's options in the WordPress Customizer.%2$s Please disable the Inherit Theme Fonts extension to prevent conflicts with The Events Calendar."
msgstr "Está a usar a extensão Inherit Theme Fonts. O controlo de fontes está agora integrado nas opções do %1$sThe Events Calendar no personalizador do WordPress. %2$s Desactive a extensão Inherit Theme Fonts para evitar conflitos com o The Events Calendar."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:248
msgctxt "Label for option to use default TEC fonts."
msgid "Default"
msgstr "Por omissão"

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:224
msgctxt "Label for option to use the event background color. Links to the event background color setting."
msgid "Use the <a href=\"%1$s\">General Background Color</a>"
msgstr "Usar a <a href=\"%1$s\">Cor de Fundo Geral</a>"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:301
msgctxt "The Events Bar border color setting label."
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da Borda"

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:277
msgctxt "Label for option to use the events background color. Links to the background color setting."
msgid "Use the Calendar <a href=\"%1$s\">Background Color</a>"
msgstr "Use o calendário <a href=\"%1$s\">Cor de Fundo</a>"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:264
msgctxt "The Events Bar background color setting label."
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:240
msgctxt "Label for option to use the accent color (default). Links to the accent color setting."
msgid "Use the <a href=\"%1$s\">Accent Color</a>"
msgstr "Use a <a href=\"%1$s\">Cor de Destaque</a>"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:232
msgctxt "The \"Find Events\" button color setting label."
msgid "Find Events Button Color"
msgstr "Cor do botão de pesquisa"

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:208
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:261
msgctxt "Label for option to use the accent color. Links to the accent color setting."
msgid "Use the <a href=\"%1$s\">Accent Color</a>"
msgstr "Use a <a href=\"%1$s\">Cor de Destaque</a>"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:195
msgctxt "The Events Bar icon color setting label."
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:186
msgctxt "The \"Find Events\" button text color setting label."
msgid "Find Events Button Text"
msgstr "Texto do botão Localizar eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:176
msgctxt "The events bar text color setting label."
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:158
msgctxt "The header for the color control section."
msgid "Adjust Appearance"
msgstr "Ajustar Aparência"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:71
msgctxt "Note about what these settings control."
msgid "These settings control the search and options bar that appears above calendar views."
msgstr "Essas configurações controlam a barra de pesquisa e opções que aparecem acima das visualizações do calendário."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:70
msgid "Events Bar"
msgstr "Barra de Eventos"

#: src/Tribe/Main.php:3587
msgid "News from The Events Calendar"
msgstr "Novidades do Calendário de Eventos"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:35
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:573
msgid "Effortlessly fill your calendar with events from Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar, and more."
msgstr "Preencha sua agenda sem esforço com eventos do Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar e muito mais."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:571
msgid "Import events with ease"
msgstr "Importe eventos com facilidade"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:568
msgid "Events Aggregator"
msgstr "Agregador de Eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:201
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:270
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:307
msgctxt "Label for the default option."
msgid "Default"
msgstr "Por omissão"

#: src/admin-views/privacy.php:61
msgid "The Events Calendar does not send any user data outside of your website by default."
msgstr "O Calendário de eventos não envia dados do usuário fora do seu site por padrão."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:193
msgid "Create Eventbrite tickets and events right from your WordPress dashboard."
msgstr "Crie ingressos e eventos do Eventbrite diretamente do seu painel do WordPress."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:172
msgid "Enable 3rd party event submissions."
msgstr "Permitir o envio de eventos de terceiros."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:152
msgid "Allow users to search for events by category, tag, venue, organizer, day of the week, time of day, and price."
msgstr "Permitir aos usuários a busca de eventos por categoria, etiqueta, local, organizador, dia da semana, hora do dia e preço."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:132
msgid "Email marketing to promote your events"
msgstr "Marketing por e-mail para promover seus eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:92 common/src/Tribe/Plugins_API.php:112
msgid "Collect RSVPs and sell tickets"
msgstr "Coletar RSVPs e vender ingressos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:51
msgid "Import events from Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar, and more."
msgstr "Importe eventos do Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar e muito mais."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:31 common/src/Tribe/Plugins_API.php:71
msgid "The #1 calendar for WordPress"
msgstr "O calendário nº 1 para WordPress"

#. Translators: %s: The link label, i.e. "things you can do"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:417
msgid "There are a few %s to resolve and prevent 404 errors."
msgstr "Existem algumas %s maneiras de resolver e evitar erros 404."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:415
msgid "I keep getting “Page Not Found” on events."
msgstr "Continuo recebendo a mensagem \"Página não encontrada\" nos eventos."

#. Translators: %s: The link label, i.e. "Find solutions to this"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:410
msgid "%s and other common installation issues."
msgstr "%s e outros problemas comuns de instalação."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:408
msgid "I installed the calendar and it crashed my site."
msgstr "Instalei o calendário e ele travou meu site."

#. Translators: %s: The link label, i.e. "More info"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:403
msgid "This can happen when other plugins try to improve performance. %s."
msgstr "Isso pode acontecer quando outros plug-ins tentam melhorar o desempenho. %s."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:401
msgid "My calendar doesn’t look right."
msgstr "Meu calendário não parece estar certo."

#. Translators: %s: The link label, i.e. "common error messages"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:396
msgid "Here’s an overview of %s and what they mean."
msgstr "Aqui está uma visão geral de %s e o que eles significam."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:394
msgid "Common Error Messages"
msgstr "Mensagens de erro comuns"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:349
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar Atualizações"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:347
msgid "It's important to use the most recent versions of our plugins so that you have access to the latest features, bug fixes, and security updates. Plugin functionality can be compromised if your site is running outdated or mis-matched versions."
msgstr "É importante usar as versões mais recentes de nossos plugins para que você tenha acesso aos recursos, às correções de bugs e às atualizações de segurança mais recentes. A funcionalidade do plugin pode ser comprometida se o seu site estiver a executar versões desatualizadas ou incompatíveis."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:346
msgid "Plugin(s) are out of date"
msgstr "Os plug-ins estão desatualizados"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:341
msgid "Enter a custom API key"
msgstr "Insira uma chave de API personalizada"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:339
msgid "The Events Calendar comes with an API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins, dynamic map loads, or Events Calendar Pro's Location Search and advanced Map View, you’ll need to get your own Google Maps API key and add it to Events > Settings > Integrations"
msgstr "O Events Calendar vem com uma chave de API para a funcionalidade básica de mapas. Se quiser usar recursos mais avançados, como pinos de mapas personalizados, carregamentos dinâmicos de mapas ou o Location Search e o Map View avançado do Events Calendar Pro, você precisará obter sua própria chave de API do Google Maps e adicioná-la em Events > Settings > Integrations"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:338
msgid "Default Google Maps API key"
msgstr "Chave padrão da API do Google Maps"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:333
msgid "Manage your licenses"
msgstr "Gerencie suas Licenças"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:331
msgid "License keys can only be used on a limited number of sites, which varies depending on your license level. You'll need to remove the license from one or more other site's in order to use it on this one."
msgstr "As chaves de licença só podem ser usadas em um número limitado de sites, que varia de acordo com o nível da licença. Você precisará remover a licença de um ou mais sites para poder usá-la neste site."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:330
msgid "Install max has been reached"
msgstr "A instalação máxima foi atingida"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:325
msgid "Adjust your timezone"
msgstr "Ajuste seu fuso horário"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:323
msgid "When using The Events Calendar, we highly recommend that you use a geographic timezone such as \"America/Los_Angeles\" and avoid using a UTC timezone offset such as “UTC+9”. Choosing a UTC timezone for your site or individual events may cause problems when importing events or with Daylight Saving Time. Go to your the General WordPress settings to adjust your site timezone."
msgstr "Ao usar o The Events Calendar, é altamente recomendável que você use um fuso horário geográfico, como \"America/Los_Angeles\", e evite usar um deslocamento de fuso horário UTC, como \"UTC+9\". A escolha de um fuso horário UTC para seu site ou eventos individuais pode causar problemas ao importar eventos ou com o horário de verão. Vá para as configurações gerais do WordPress para ajustar o fuso horário do site."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:322
msgid "Site time zone uses UTC"
msgstr "O fuso horário do site usa UTC"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1245
msgid "Display Custom HTML"
msgstr "Mostrar HTML personalizado"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1239
msgid "Hide Others’ Organizers and Venues"
msgstr "Ocultar outros organizadores e locais"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1234
msgid "This extension adds the “Show Google Maps” and “Show Google Maps Link” checkboxes when creating a new Venue."
msgstr "Essa extensão adiciona as caixas de seleção \"Show Google Maps\" e \"Show Google Maps Link\" ao criar um novo local."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1233
msgid "Add Google Maps Display and Link Options"
msgstr "Adicionar opções de exibição e link do Google Maps"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1228
msgid "This extension allows you to set default currency symbols for your users to choose from instead of having a plain text field."
msgstr "Essa extensão permite que você defina símbolos de moeda padrão para seus usuários escolherem, em vez de ter um campo de texto simples."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1227
msgid "Add Cost Currency Symbol"
msgstr "Adicionar símbolo de moeda de custo"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1188
msgid "This extension will send an email to event organizers whenever a user registers for their event."
msgstr "Essa extensão enviará um e-mail aos organizadores do evento sempre que um usuário se registrar no evento."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1187
msgid "Organizer Notification Email"
msgstr "E-mail de notificação do organizador"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1182
msgid "Displays the information collected by “attendee meta fields” in the WooCommerce order screens as well."
msgstr "Exibe as informações coletadas pelos \"metacampos do participante\" também nas telas de pedido do WooCommerce."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1181
msgid "Add Event & Attendee Info to WooCommerce Order Details"
msgstr "Adicionar informações do evento e do participante aos detalhes do pedido do WooCommerce"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1176
msgid "This extension shows a meta box with an API key on each Event with Ticket/RSVP."
msgstr "Essa extensão mostra uma meta-caixa com uma chave de API em cada evento com ticket/RSVP."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1175
msgid "Per Event Check In API"
msgstr "API de check-in por evento"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1170
msgid "Adds a new settings panel in Events > Settings that gives more control over the ticket and rsvp emails that are sent to attendees after registration."
msgstr "Adiciona um novo painel de configurações em Events > Settings (Eventos > Configurações) que oferece mais controle sobre os e-mails de ticket e rsvp que são enviados aos participantes após o registro."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1169
msgid "Ticket Email Settings"
msgstr "Configurações de e-mail do tíquete"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1150
msgid "When it comes to paid tickets, these orders can be refunded through the e-commerce platform in use."
msgstr "Quando se trata de bilhetes pagos, esses pedidos podem ser reembolsados por meio da plataforma de comércio eletrônico em uso."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1149
msgid "How do I process refunds for tickets?"
msgstr "Como faço para processar reembolsos de ingressos?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1145
msgid "Yes! You can easily accomplish this task using the stock options and multiple ticket types available with Event Tickets."
msgstr "Sim, você pode realizar essa tarefa facilmente usando as opções de estoque e os vários tipos de tíquetes disponíveis no Event Tickets."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1144
msgid "Can I have a seating chart associated with my tickets?"
msgstr "Posso ter um mapa de assentos associado aos meus ingressos?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1140
msgid "You can sell tickets using our built-in e-commerce option, or upgrade to Event Tickets Plus to use ecommerce plugins such as WooCommerce."
msgstr "Você pode vender ingressos usando nossa opção de comércio eletrônico integrada ou fazer upgrade para o Event Tickets Plus para usar plug-ins de comércio eletrônico, como o WooCommerce."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1139
msgid "How Do I Set Up E-Commerce Plugins for Selling Tickets?"
msgstr "Como configurar os plug-ins de comércio eletrônico para a venda de ingressos?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1135
msgid "We’ve put together a video tutorial showing how to create events with Tickets using our plugins. Click on the link in the link in the title to learn more."
msgstr "Preparamos um tutorial em vídeo mostrando como criar eventos com ingressos usando nossos plug-ins. Clique no link no título para saber mais."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1134
msgid "How Do I create events with Tickets or RSVP’s?"
msgstr "Como faço para criar eventos com ingressos ou RSVP's?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1095
msgid "This extension is a collection of tweaks and snippets for The Events Calendar."
msgstr "Essa extensão é uma coleção de ajustes e snippets para o The Events Calendar."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1094
msgid "The Events Calendar Tweaks"
msgstr "Ajustes no calendário de eventos"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1089
msgid "This extension replaces photo view with a tiled grid of cards featuring event images."
msgstr "Essa extensão substitui a exibição de fotos por uma grade de cartões em mosaico com imagens de eventos."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1088
msgid "Alternative photo view"
msgstr "Visualização alternativa da foto"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1083
msgid "This extension adds a set of block patterns for events to the WordPress block editor."
msgstr "Essa extensão adiciona um conjunto de padrões de blocos para eventos ao editor de blocos do WordPress."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1082
msgid "Event block patterns"
msgstr "Padrões de blocos de eventos"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1077
msgid "This extension creates a useful variety of WordPress widget areas (a.k.a. sidebars)."
msgstr "Essa extensão cria uma variedade útil de áreas de widgets do WordPress (também conhecidas como barras laterais)."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1076
msgid "Calendar widget areas"
msgstr "Áreas do widget de calendário"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1057
msgid "Our plugins include many shortcodes that do everything from embedding the calendar..."
msgstr "Nossos plug-ins incluem muitos códigos de acesso que fazem tudo, desde a incorporação do calendário..."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1056
msgid "Where can I find a list of available shortcodes?"
msgstr "Onde posso encontrar uma lista de códigos de acesso disponíveis?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1052
msgid "Use our free Event Tickets plugin to get started with tickets and RSVPs."
msgstr "Use nosso plug-in gratuito Event Tickets para começar a usar ingressos e RSVPs."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1051
msgid "How do I sell tickets to events?"
msgstr "Como faço para vender ingressos para eventos?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1047
msgid "Events Calendar Pro runs alongside The Events Calendar and enhances..."
msgstr "O Calendário de Eventos Pro funciona ao lado do Calendário de Eventos e aperfeiçoa..."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1046
msgid "What do I get with Events Calendar Pro?"
msgstr "O que eu ganho com o Events Calendar Pro?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1042
msgid "No, but you can use event categories or tags to display certain events like having..."
msgstr "Não, mas você pode usar categorias ou tags de eventos para exibir determinados eventos, como ter..."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1041
msgid "Can I have more than one calendar?"
msgstr "Posso ter mais de um calendário?"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:27
msgid "* Your system information will only be used by The Events Calendar support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties."
msgstr "* As informações do seu sistema serão usadas apenas pela equipe de suporte do The Events Calendar. Todas as informações são armazenadas de forma segura. Não compartilhamos essas informações com terceiros."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:23
msgid "Yes, automatically share my system information with The Events Calendar support team*"
msgstr "Sim, compartilhar automaticamente as informações do meu sistema com a equipe de suporte do The Events Calendar*"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:18
msgid "Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our help desk."
msgstr "Faça o opt-in abaixo para compartilhar automaticamente as informações do seu sistema com nossa equipe de suporte. Isso nos permitirá ajudá-lo mais rapidamente se você postar em nossa central de ajuda."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:27
msgid "Open a ticket"
msgstr "Abrir um ticket"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:22
msgid "Included with our premium products"
msgstr "Incluído em nossos produtos premium"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:18
msgid "Get support from humans"
msgstr "Obter apoio de seres humanos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/recent-template-changes.php:11
msgid "Recent template changes"
msgstr "Alterações recentes no modelo"

#. translators: %s: link to the help page
#: common/src/admin-views/troubleshooting/notice.php:18
msgid "Hey there... did you check out the %s"
msgstr "Olá... você deu uma olhada no %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/notice.php:12
msgid "Help page?"
msgstr "Página de ajuda?"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:21
msgid "Sometimes things just don’t work as expected. We’ve created a wealth of resources to get you back on track."
msgstr "Às vezes, as coisas simplesmente não funcionam como esperado. Criamos uma grande variedade de recursos para colocá-lo de volta no caminho certo."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:20
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:66
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:67
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:143
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:322
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas"

#. translators: %s: link to the article
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:52
msgid "Providing the details of your calendar plugin and settings (located below) helps our support team troubleshoot an issue faster. %s"
msgstr "Fornecer os detalhes do plug-in e das configurações do calendário (localizados abaixo) ajuda nossa equipe de suporte a solucionar o problema mais rapidamente. %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:46
msgid "Share your system info"
msgstr "Compartilhe as informações do seu sistema"

#. translators: %s: link to the article
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:31
msgid "Most issues are caused by conflicts with the theme or other plugins. Follow these steps as a first point of action. %s"
msgstr "A maioria dos problemas é causada por conflitos com o tema ou outros plug-ins. Siga estas etapas como primeiro ponto de ação. %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:29
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:50
msgid "View article"
msgstr "Visualizar Artigo"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:25
msgid "Test for conflicts"
msgstr "Teste de conflitos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:11
msgid "First Steps"
msgstr "Primeiros Passos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/event-log.php:12
msgid "Event log"
msgstr "Registro de eventos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:37
msgid "License & Usage"
msgstr "Licença e uso"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status.php:24
msgid "Event Aggregator system status "
msgstr "Status do sistema do agregador de eventos "

#: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:30
msgid "warning-icon"
msgstr "ícone de aviso"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:14
msgid "We’ve detected the following issues"
msgstr "Detectamos os seguintes problemas"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/common-issues.php:13
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemas comuns"

#: common/src/admin-views/help.php:95
msgid "Visit Troubleshooting next"
msgstr "Visite Solução de problemas a seguir"

#: common/src/admin-views/help.php:90
msgid "Need additional support?"
msgstr "Precisa de suporte adicional?"

#: common/src/admin-views/help.php:85
#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:13
msgid "Graphic with an electrical plug and gears"
msgstr "Gráfico com um plugue elétrico e engrenagens"

#: common/src/admin-views/help-community.php:85
#: common/src/admin-views/help.php:54 common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:332
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:166
#: src/admin-views/settings/upsells/community.php:21
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"

#: common/src/admin-views/help.php:52
msgid "Ticketing & RSVP"
msgstr "Venda de ingressos e RSVP"

#: common/src/admin-views/help.php:39
msgid "We're committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available."
msgstr "Estamos empenhados em ajudar a tornar seu calendário espetacular e temos uma grande variedade de recursos disponíveis."

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:152
msgid "Configuring Paypal for Tickets"
msgstr "Configuração do Paypal para ingressos"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:147
msgid "Creating RSVPs"
msgstr "Criando Inscrições"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:142
msgid "Creating Tickets"
msgstr "Criação de tíquetes"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:137
msgid "Creating Tickets & RSVPs"
msgstr "Criação de ingressos e RSVPs"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:119
msgid "Calendar & Ticket Shortcodes"
msgstr "Shortcodes de calendário e ingressos"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:106
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:168
msgid "book with The Events ticketing logo"
msgstr "reservar com o logotipo de bilheteria do The Events"

#: common/src/admin-views/help-community.php:158
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:191
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Atualizações Automáticas"

#: common/src/admin-views/help-community.php:143
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:176
msgid "Testing for Conflicts"
msgstr "Teste de conflitos"

#: common/src/admin-views/help-community.php:138
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:171
msgid "Plugin Maintenance"
msgstr "Manutenção de plugins"

#: common/src/admin-views/help-community.php:129
msgid "Preventing Spam Submissions"
msgstr "Prevenção de envios de spam"

#: common/src/admin-views/help-community.php:124
msgid "Auto-Publish Events Submitted By Logged-In Users"
msgstr "Publicação automática de eventos enviados por usuários conectados"

#: common/src/admin-views/help-community.php:119
msgid "Setting Notifications"
msgstr "Notificações de ajuste"

#: common/src/admin-views/help-community.php:114
msgid "Managing Submissions Overview"
msgstr "Visão geral do gerenciamento de envios"

#: common/src/admin-views/help-community.php:109
msgid "Managing Submissions"
msgstr "Gestão de Submissões"

#: common/src/admin-views/help-community.php:107
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:134
msgid "book with Event Tickets logo"
msgstr "livro com o logotipo da Event Tickets"

#: common/src/admin-views/help-community.php:78
#: common/src/admin-views/help-community.php:136
msgid "book with The Events community logo"
msgstr "livro com o logotipo da comunidade The Events"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:227
#: common/src/admin-views/help-community.php:212
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:244
msgid "Small, lightweight WordPress plugins that add new capabilities to our core plugins. Support is not offered for extensions; however they provide enhanced functionality and bonus features."
msgstr "Plug-ins pequenos e leves do WordPress que adicionam novos recursos aos nossos plug-ins principais. Não é oferecido suporte para extensões; no entanto, elas oferecem funcionalidade aprimorada e recursos de bônus."

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:222
#: common/src/admin-views/help-community.php:207
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:239
msgid "All Extensions"
msgstr "Todas as Extensões"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:218
#: common/src/admin-views/help-community.php:203
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:235
msgid "Free extensions"
msgstr "Extensões Gratuitas"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:197
#: common/src/admin-views/help-community.php:182
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:215
#: common/src/admin-views/troubleshooting/common-issues.php:23
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:20
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:41
msgid "lightbulb icon"
msgstr "ícone de lâmpada"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:189
#: common/src/admin-views/help-community.php:174
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:205
msgid "All FAQs"
msgstr "Todas as FAQs"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:185
#: common/src/admin-views/help-community.php:170
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:201
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:168
#: common/src/admin-views/help-community.php:153
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:186
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:65
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:158
msgid "Known Issues"
msgstr "Problemas conhecidos"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:153
msgid "Common Issues"
msgstr "Problemas comuns"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:144
msgid "Customizing CSS (Video)"
msgstr "Personalização de CSS (vídeo)"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:139
msgid "How to Customize Template Files"
msgstr "Como personalizar arquivos de modelo"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:134
msgid "Highlighting events"
msgstr "Destaque de eventos"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:129
msgid "Getting started with customizations"
msgstr "Introdução às personalizações"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:124
msgid "Customizing"
msgstr "Personalizando"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:100
#: common/src/admin-views/help-community.php:80
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:109
msgid "Getting Started Guides"
msgstr "Guias de introdução"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:92
#: common/src/admin-views/help-community.php:72
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:97
msgid "Visit Knowledgebase"
msgstr "Acesse a base de conhecimento"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:88
#: common/src/admin-views/help-community.php:68
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:93
msgid "Start Here"
msgstr "Comece Aqui"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:70
#: common/src/admin-views/help-community.php:50
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:75
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:63
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:68
msgid "Add license key"
msgstr "Adicionar chave de licença"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:28
#: common/src/admin-views/help-community.php:26
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:32
msgid "logo icon"
msgstr "ícone do logotipo"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:16
#: common/src/admin-views/help-community.php:14
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:19
msgid "Get help for these products and learn more about products you don't have."
msgstr "Obtenha ajuda para esses produtos e saiba mais sobre os produtos que você não tem."

#: common/src/Tribe/Credits.php:51
msgid "If you like %1$sEvent Tickets%2$s please leave us a %3$s. It takes a minute and it helps a lot."
msgstr "Se você gostou do %1$sEvent Tickets%2$s, deixe um comentário %3$s. Isso leva apenas um minuto e ajuda muito."

#: src/admin-views/category-colors/partials/background-color.php:17
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:615
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:659
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:712
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:102
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:334
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:181
msgctxt "The datepicker range definition when no more pages of events exist."
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Month_View.php:787
msgctxt "A message shown in the mobile version when a day without events is selected."
msgid "There are no events on this day."
msgstr "Não há eventos neste dia."

#. Translators: %s: Event singular.
#: src/Tribe/Main.php:2186
msgid "A link to a particular %s category."
msgstr "Um link para uma determinada categoria %s."

#. Translators: %s: Event singular.
#: src/Tribe/Main.php:2182
msgid "%s Category Link"
msgstr "%s Categoria de Link"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:450
msgctxt "Text used for links to the Accent Color setting."
msgid "Accent Color"
msgstr "Cor de Destaque"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:430
msgctxt "Text used for links to the Event Background Color setting."
msgid "General Background Color"
msgstr "Cor de Fundo Geral"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:411
msgctxt "Text used for links to the General settings section."
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:290
msgctxt "The grid hover color setting description."
msgid "Bottom border highlight when hovering on a day"
msgstr "Borda inferior realçada ao pairar em um dia"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:285
msgctxt "Day hover color setting label."
msgid "Day Hover"
msgstr "Destaques do dia"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:253
msgctxt "The multiday event bar color setting description."
msgid "For all-day and multi-day events"
msgstr "Para eventos de dia inteiro e vários dias"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:248
msgctxt "The multiday event bar color setting label."
msgid "Event Span"
msgstr "Extensão do Evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:239
msgctxt "The grid lines color setting label."
msgid "Grid Lines Color"
msgstr "Cor das linhas de grade"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:217
msgctxt "Label for option to leave white (default)."
msgid "White"
msgstr "Branco"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:211
msgctxt "The grid background color setting description."
msgid "Preview display when hovering on an event title"
msgstr "Visualização da tela ao passar o mouse sobre o título de um evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:206
msgctxt "Label for tooltip background color setting."
msgid "Event Preview Background"
msgstr "Fundo de visualização do evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:218
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:250
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:287
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:312
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:192
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:271
msgctxt "Label for option to set a custom color."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:187
msgctxt "Label for option to leave transparent (default)."
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:181
msgctxt "The grid background color setting label."
msgid "Grid Background"
msgstr "Background da grade"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:172
msgctxt "The date marker text color setting label."
msgid "Date Marker"
msgstr "Marcador de Data"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:163
msgctxt "The days of the week text color setting label."
msgid "Days of the Week"
msgstr "Dias da Semana"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:92
msgctxt "The header for the calendar grid color control section."
msgid "Adjust Grid Colors"
msgstr "Ajustar as cores da grade"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:145
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:79
msgctxt "The header for the font color control section."
msgid "Set Font Colors"
msgstr "Definir cores da fonte"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1156
msgctxt "Capitalized label for the organizer website link."
msgid "View %s Website"
msgstr "Exibir site do %s"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1128
msgctxt "Capitalized label for the venue website link."
msgid "View %s Website"
msgstr "Exibir site do %s"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1100
msgctxt "Capitalized label for the event website link."
msgid "View %s Website"
msgstr "Exibir site do %s"

#. Translators: %s: Event singular.
#. Translators: %s: Organizer singular.
#. Translators: %s: Venue singular.
#: src/Tribe/Main.php:2137 src/Tribe/Organizer.php:120 src/Tribe/Venue.php:183
msgid "A link to a particular %s."
msgstr "Um link para um determinado %s."

#. Translators: %s: Event singular.
#. Translators: %s: Organizer singular.
#. Translators: %s: Venue singular.
#: src/Tribe/Main.php:2133 src/Tribe/Organizer.php:116 src/Tribe/Venue.php:178
msgid "%s Link"
msgstr "%s Link"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:97
msgctxt "Read more about deprecation of legacy views."
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"

#: common/src/Tribe/Widget/Widget_Abstract.php:183
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:22
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:50
msgid "The Events Calendar Context"
msgstr "O contexto do calendário de eventos"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Json_Ld.php:21
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Json_Ld.php:40
msgid "The Events Calendar JSON-LD Data"
msgstr "Dados JSON-LD do calendário de eventos"

#. Translators: 1: plural lowercase event term
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Widgets/Widget_View.php:77
msgid "View more %1$s."
msgstr "Ver mais %1$s."

#. Author URI of the plugin
#: the-events-calendar.php
msgid "https://evnt.is/1x"
msgstr "https://evnt.is/1x"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:88
msgid "WordPress 5.7 includes a major jQuery update that may cause compatibility issues with past versions of The Events Calendar, Event Tickets and other plugins."
msgstr "O WordPress 5.7 inclui uma grande atualização de jQuery o que poderá causar problemas de compatibilidade quando usado com versões antigas do The Events Calendar, Event Tickets e outros plugins."

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:86
msgid "You are using WordPress 5.7 which included a major jQuery update that may cause compatibility issues with past versions of The Events Calendar, Event Tickets and other plugins."
msgstr "Está a usar o WordPress 5.7 que inclui uma grande atualização de jQuery que poderá causar problemas de compatibilidade quando usado com versões antigas do The Events Calendar, Event Tickets e outros plugins."

#. translators: the placeholder is the keyword(s), as the user entered it in
#. the bar.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:116
msgid "There were no results found for <strong>\"%1$s\"</strong> this month."
msgstr "Não foram encontrados resultados para <strong>\"%1$s\"</strong> este mês."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:775
msgid "https://evnt.is/1afb"
msgstr "https://evnt.is/1afb"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:109
msgid "Select Color"
msgstr "Escolher cor"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:108
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Title.php:53
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:55 src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:184
msgid "Event Title"
msgstr "Título do evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:78
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Data e Hora do Evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:104
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:335
msgid "All calendar and event pages"
msgstr "Todas as páginas de calendários e eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:211
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor personalizada"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:189
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:132
msgid "Use General"
msgstr "Utilizar o Geral"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:521
msgid "View Events"
msgstr "Ver Eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:79
msgid "Main date and time display on views and single event pages"
msgstr "Exibição principal de data e hora em visualizações e páginas de evento único"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:842
msgid "Last page"
msgstr "Página anterior"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:831
msgid "Next page"
msgstr "Página seguinte"

#. translators: 1: Current page, 2: Total pages.
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:820
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: src/functions/template-tags/general.php:1418
#: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date.php:26
msgctxt "All day label for event"
msgid "All day"
msgstr "Todo o dia"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:790
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:801
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:808
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:812
msgid "Current Page"
msgstr "Página atual"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:190
msgid "Links"
msgstr "Ligações"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:73
msgctxt "The name of the List Widget."
msgid "Events List"
msgstr "Lista de Eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:102
msgctxt "The default title of the List Widget."
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Próximos eventos"

#. Translators: %1$s is the lowercase plural virtual event term.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:99
msgctxt "A message to indicate there are no upcoming events."
msgid "There are no upcoming %1$s."
msgstr "Não existem %1$s futuros."

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:176
msgctxt "The label for the option to hide the List Widget if no upcoming events."
msgid "Hide this widget if there are no upcoming events."
msgstr "Oculte este widget se não existirem eventos futuros."

#. translators: %s: Number of items.
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:754
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s item"
msgstr[1] "%s itens"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:168
msgctxt "The label for the amount of events to show in the List Widget."
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:205
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:218
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:163
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:228
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:112
msgid "Adjust Appearance"
msgstr "Ajustar Aparência"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:168
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:124
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:219
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:100
msgid "Set Font Colors"
msgstr "Definir cores da fonte"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:184
msgctxt "The label for the option to enable JSON-LD in the List Widget."
msgid "Generate JSON-LD data"
msgstr "Gerar dados JSON-LD"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:180
msgctxt "The label for the option to only show featured events in the List Widget"
msgid "Limit to featured events only"
msgstr "Limitar apenas a eventos em destaque"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:164
msgctxt "The label for the field of the title of the List Widget."
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:115
msgid "Your email"
msgstr "O seu email"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:112
msgid "Keep this list of links on hand and stay subscribed to receive tips and tricks about The Events Calendar products."
msgstr "Guarde esta lista de links à mão e mantenha a subscrição para receber dicas e truques  sobre os produtos da The Events Calendar."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:111
msgid "Want this emailed to you?"
msgstr "Quer isto enviado para o seu email?"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:107
msgid "Check out our suite of add-ons"
msgstr "Veja o nosso pacote de add-ons"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:106
msgid "Want to take your events to the next level?"
msgstr "Quer elevar os seus eventos para um novo nível?"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:98
msgid "We can help with that"
msgstr "Nós podemos ajudar com isso"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:97
msgid "Migrating events from another calendar?"
msgstr "Migrar eventos de outro calendário?"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:95
msgid "illustration of an event moving from one calendar to another"
msgstr "ilustração de um evento movendo-se de um calendário para outro"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:84
msgid "illustration of a phone screen with a person's face"
msgstr "ilustração de um écran de telemóvel com o rosto de uma pessoa"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:76
msgid "Need a language other than English? We've got you covered here."
msgstr "Necessita de outro idioma além do inglês? Nós temos aqui soluções."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:75
msgid "Translations"
msgstr "Referências"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:73
msgid "illustration of characters being translated"
msgstr "ilustração de carateres a ser traduzidos"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:67
msgid "Dig deeper"
msgstr "Vá mais fundo"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:66
msgid "Ready to dig deeper? Our Knowledgebase can help you get the most out of The Events Calendar suite."
msgstr "Pronto para ir mais fundo? A nossa base de conhecimento pode ajudá-lo a obter o máximo do pacote The Events Calendar."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:63
msgid "illustration of a thought lightbulb coming from a book"
msgstr "ilustração de uma lâmpada de pensamento a sair de um livro"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:57
msgid "Check out the guide"
msgstr "Consulte o guia"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:56
msgid "New to The Events Calendar? Here's everything you need to get started."
msgstr "Novo no The Events Calendar? Aqui está tudo o que precisa para começar."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:55
msgid "Getting Started Guide"
msgstr "Guia Inicial"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:53
msgid "illustration of a book with The Events Calendar logo"
msgstr "ilustração de um livro com o logo do The Events Calendar"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:46
msgid "Helpful Resources"
msgstr "Recursos Úteis"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:40
msgid "View My Calendar"
msgstr "Ver O Meu Calendário"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:39
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:376
msgid "Create an Event"
msgstr "Criar um Evento"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:38
msgid "Configure Settings"
msgstr "Configurar Opções"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:36
msgid "Quick Links:"
msgstr "Links Rápidos:"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:32
msgid "Thanks for installing The Events Calendar! Here are some handy resources for getting started with our plugins."
msgstr "Obrigado por instalar o The Events Calendar! Aqui estão alguns recursos práticos para começar a utilizar os nossos plugins."

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:98
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:122
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:151
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:104
msgid "book with The Events Calendar logo"
msgstr "livro com o logo do The Events Calendar"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:63
#: common/src/admin-views/app-shop.php:125
#: common/src/admin-views/app-shop.php:183
#: common/src/admin-views/app-shop.php:217
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:16
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:22
msgid "Shapes and lines for visual interest"
msgstr "Formas e linhas de interesse visual"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:65 build/wizard.js:1
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar PRO"

#: common/src/Tribe/Promoter/Auth.php:41
msgid "Promoter Key"
msgstr "Chave de promotor"

#: common/src/admin-views/help-hub/header.php:33
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:29
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:88
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:97
msgid "The Events Calendar logo"
msgstr "O logo de The Events Calendar"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:46 common/src/admin-views/help.php:35
#: common/src/admin-views/help.php:104
#: common/src/admin-views/troubleshooting/footer-logo.php:12
#: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:18
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:129
msgid "The Events Calendar brand logo"
msgstr "O logo da marca The Events Calendar"

#: src/admin-views/privacy.php:51
msgid "These APIs may include the following third party services: Google Maps (API key), Meetup (OAuth token), PayPal (email, Client ID, Client Secret), Eventbrite (API key, auth URL, Client Secret), and Zoom (email, Client ID, Client Secret)."
msgstr "Estas API podem incluir os seguintes serviços de terceiros: Google Maps (API key), Meetup (OAuth token), PayPal (email, Client ID, Client Secret), Eventbrite (API key, auth URL, Client Secret), and Zoom (email, Client ID, Client Secret)."

#. translators: %1$d is replaced with a number of scheduled images.
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:302
msgid "%1$d new image was scheduled for import."
msgid_plural "%1$d new images were scheduled for import."
msgstr[0] "%1$d nova imagem foi agendada para importação."
msgstr[1] "%1$d novas imagens foram agendadas para importação."

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1270
msgid "Create: <%= term %>"
msgstr "Criar: <%= term %>"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:206
msgid "Browse Extensions"
msgstr "Explorar Extensões"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:202 src/admin-views/qr-code-modal.php:49
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:188
msgid "Extensions are quick solutions our team came up with to solve specific issues you may need. (Note - extensions are not covered by our support team.)"
msgstr "Extensões são soluções rápidas que a nossa equipa pode apontar para resolver questões específicas que poderá ter. (Nota - extensões não estão cobertas pela nossa equipa de suporte.)"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:187
msgid "Free extensions to power up your plugins"
msgstr "Extensões gratuitas para potenciar os seus plugins"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:148
msgid "Includes"
msgstr "Contém"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:142
#: common/src/admin-views/app-shop.php:169
msgid "Save With A Bundle"
msgstr "Poupe Com Um Pacote"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:130
msgid "We've packaged our most popular plugins into bundles jam-packed with value."
msgstr "Empacotámos os nossos plugins mais populares em pacotes repletos de valor."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:129
msgid "The plugins you need at one discounted price"
msgstr "Os plugins de que necessita a um preço único de saldos"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:109
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:84
#: common/src/admin-views/app-shop.php:193
msgid "FREE"
msgstr "GRÁTIS"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:82
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:45
#: common/src/admin-views/help-community.php:43
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:50
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:72
msgid "Already Installed"
msgstr "Já instalado"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:70
msgid "Calendars, ticketing, and powerful WordPress tools to manage your events from start to finish."
msgstr "Calendários, bilhética e ferramentas WordPress poderosas para gerir os seus eventos do início ao fim."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:69
msgid "One calendar. Countless ways to make it your own."
msgstr "Um calendário. Inúmeras maneiras de o customizar."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:53
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:52
msgid "Save with Bundles"
msgstr "Economize com Pacotes"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:51
msgid "All Solutions"
msgstr "Todas as soluções"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:78
#: common/src/admin-views/app-shop.php:135
#: common/src/admin-views/app-shop.php:157
msgid "TEC Logo"
msgstr "TEC Logo"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:275
msgid "From registration to attendance history, view every step of the event lifecycle with this HubSpot integration."
msgstr "Do registo ao histórico de participação, visualize cada passo do ciclo de vida do evento com esta integração com o HubSpot."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:272
msgid "Reach Attendees"
msgstr "Alcance Participantes"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:269
msgid "Change \"Events\" to \"Webinars,\" or \"Venues\" to \"Livestream,\" or \"Organizers\" to \"Hosts.\" Tailor your calendar for virtual events and meetings."
msgstr "Altere \"Eventos\" para \"Webinares\", ou \"Locais\" para \"Livestream\", ou \"Organizadores\" para \"Anfitriões\". Adapte o seu calendário para eventos e reuniões virtuais."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:266
msgid "Adjust Label"
msgstr "Ajustar Etiqueta"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:263
msgid "Turn the venue name for your event into a clickable URL — a great way to link directly to a venue’s website or a virtual meeting."
msgstr "Torne o nome do local do seu evento num URL clicável - uma forma fantástica de ligar diretamente ao website de um local ou de uma reunião virtual."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:260
msgid "Custom Venue Links"
msgstr "Links do Local Costumizados"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:257
msgid "Use this shortcode to display events that are currently in progress, like webinars and livestreams."
msgstr "Use este shortcode para exibir eventos que se encontram a decorrer, como webinares e transmissões ao vivo."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:254
msgid "Events Happening Now"
msgstr "Eventos a Decorrer Neste Momento"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:251
msgid "When users click on the event title, they’ll be taken right to the source of your event, offering a direct route to join."
msgstr "Quando os utilizadores clicam no título do evento, serão levados diretamente para a fonte do evento, oferecendo um caminho direto para ingressarem."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:248
msgid "Link Directly to Webinar"
msgstr "Link direto para Webinar"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:245
msgid "Create a strong call-to-action for attendees to \"Join Webinar\" instead of only sharing a website address."
msgstr "Criar uma forte chamada para ação para os participantes \"Join Webinar\", em vez de apenas compartilhar um endereço de website."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:242
msgid "Website URL CTA"
msgstr "URL do site CTA"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:216
msgid "All of our premium events management plugins at a deep discount."
msgstr "Todos os nossos plugins premium de gerenciamento de eventos com um profundo desconto."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:203
msgid "Handle event submissions with ticket sales and everything you need to build a robust community."
msgstr "Lide com a apresentação de eventos com a venda de ingressos e tudo o que você precisa para construir uma comunidade robusta."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:199
msgid "Community Manager Bundle"
msgstr "Pacote de gerentes comunitários"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:191
msgid "Fill your calendar with events from across the web, including Google Calendar, Meetup, and more."
msgstr "Preencha seu calendário com eventos de toda a web, incluindo Google Calendar, Meetup, e muito mais."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:190
msgid "Save over 25%"
msgstr "Economize mais de 25%"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:187
msgid "Event Importer Bundle"
msgstr "Pacote de importadores de eventos"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:179
msgid "Ticket sales, attendee management, and email marketing for your events"
msgstr "Venda de ingressos, gerenciamento de participantes e marketing por e-mail para seus eventos"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:178 common/src/Tribe/App_Shop.php:202
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:215
msgid "Save over 20%"
msgstr "Economize mais de 20%"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:175
msgid "Events Marketing Bundle"
msgstr "Pacote de Marketing para Eventos"

#: common/src/Tribe/Extension.php:421
msgctxt "extension disallowed"
msgid "This extension has been programmatically disallowed. The most common reason is due to another The Events Calendar plugin having absorbed or replaced this extension's functionality. This extension plugin has been deactivated, and you should likely delete it."
msgstr "Esta extensão foi proibida programaticamente. O motivo mais comum é o fato de outro plug-in do The Events Calendar ter absorvido ou substituído a funcionalidade dessa extensão. Esse plug-in de extensão foi desativado e você provavelmente deve excluí-lo."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:96
msgid "Attendee reports"
msgstr "Relatório de participantes"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:358
msgid "Virtual Events"
msgstr "Eventos virtuais"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:218
msgid "Random Images"
msgstr "Imagens aleatórias"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:217
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:216
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:215
msgid "Multi-Image Support"
msgstr "Suporte a várias imagens"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:212 common/src/Tribe/Plugins_API.php:213
msgid "Beautiful display options for your favorite photos."
msgstr "Belas opções de exibição para suas fotos favoritas."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:198
msgid "Automatically import your events"
msgstr "Importar automaticamente seus eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:197
msgid "Integrated with your events on Eventbrite"
msgstr "Integrado com seus eventos no Eventbrite"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:196
msgid "Ticket availability automatically updates"
msgstr "A disponibilidade de ingressos é atualizada automaticamente"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:195
msgid "Manage tickets from WordPress"
msgstr "Gerenciar tíquetes a partir do WordPress"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:192
msgid "Unite the power of TEC with the ticketing of Eventbrite"
msgstr "Unir o poder do TEC com a emissão de bilhetes da Eventbrite"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:171
msgid "Users submit events and sell tickets"
msgstr "Os usuários enviam eventos e vendem ingressos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:178
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações por email"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:177
msgid "Registered User Settings"
msgstr "Configurações do usuário registrado"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:174
msgid "Publishing Control"
msgstr "Controle de publicação"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:157
msgid "Filter distance (for Events Calendar Pro)"
msgstr "Distância do filtro (para o Events Calendar Pro)"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:156
msgid "Filter category, price, and more"
msgstr "Filtrar categoria, preço e mais"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:155
msgid "Horizontal or vertical"
msgstr "Horizontal ou vertical"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:154
msgid "Configurable set of filters"
msgstr "Conjunto configurável de filtros"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:151
msgid "Help users find exactly the right event"
msgstr "Ajude os usuários a encontrar exatamente o evento certo"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:137
msgid "Segment your attendee lists"
msgstr "Segmentar suas listas de participantes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:136
msgid "Streamline your email process"
msgstr "Simplifique seu processo de e-mail"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:135
msgid "Customize email templates"
msgstr "Personalizar os modelos de e-mail"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:134
msgid "Automate email touchpoints"
msgstr "Automatize Pontos de Contato de E-mail"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:131
msgid "An email marketing solution for events and the people running them"
msgstr "Uma solução de marketing por e-mail para eventos e para as pessoas que os realizam"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:117
msgid "Custom attendee registration fields"
msgstr "Campos de Registro Personalizados de Participantes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:116
msgid "Ticket scanning with mobile app"
msgstr "Leitura de bilhetes com aplicativo móvel"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:115
msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "Compatibilidade com o WooCommerce"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:114
msgid "Custom registration fields"
msgstr "Campos de registro personalizados"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:111
msgid "Monetize your events"
msgstr "Monetize seus eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:97
msgid "Customizable ticket template"
msgstr "Modelo de tíquete personalizável"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:95
msgid "Paypal integration"
msgstr "Integração PayPal"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:94
msgid "Add tickets and RSVP to any post"
msgstr "Adicione ingressos e RSVP a qualquer postagem"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:91
msgid "Manage ticketing and RSVPs"
msgstr "Gerenciar a emissão de bilhetes e RSVPs"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:173
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:157
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:76
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:75
msgid "Additional views"
msgstr "Visualizações adicionais"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:469
msgid "Recurring Events"
msgstr "Eventos recorrentes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:73
msgid "Premium support"
msgstr "Suporte Premium"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:70
msgid "Power up your calendar with Pro"
msgstr "Potencialize seu calendário com o Pro"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:56
msgid "Refine by date, location, or keyword"
msgstr "Refinar por data, local ou palavra-chave"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:55
msgid "Works with Google Calendar, Meetup, and more"
msgstr "Funciona com o Google Calendar, Meetup e muito mais"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:53
msgid "Schedule automated imports"
msgstr "Agendar importações automatizadas"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:50
msgid "Automated imports for your calendar"
msgstr "Importações automatizadas para seu calendário"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:36
msgid "Multiple views"
msgstr "Múltiplas Visualizações"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:35
msgid "Timezone support"
msgstr "Suporte a fuso horário"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:34
msgid "Import & export events"
msgstr "Importar e exportar eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:33 common/src/Tribe/Plugins_API.php:54
msgid "Customizable"
msgstr "Personalizável"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:30
msgid "Our flagship free calendar"
msgstr "Nosso principal calendário gratuito"

#: common/src/Tribe/Plugins.php:137
msgid "Using this function before \"plugins_loaded\" action has fired can return unreliable results."
msgstr "O uso dessa função antes que a ação \"plugins_loaded\" seja disparada pode retornar resultados não confiáveis."

#. translators: 1: opening href tag 2: event label plural 3: closing href tag
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/With_Fast_Forward_Link.php:75
msgid "Jump to the %1$snext upcoming %2$s%3$s."
msgstr "Ir para os %1$spróximos%2$s %3$s."

#: src/views/v2/latest-past/heading.php:15
msgid "Latest Past %s"
msgstr "Últimos %s"

#. translators: %1$s: events (plural), %2$s: the formatted date string, e.g.
#. "February 22, 2020". %3$s html link to next day with available events.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:131
msgid "No %1$s scheduled for %2$s. %3$s"
msgstr "Sem %1$s agendados para a data %2$s. %3$s"

#. translators: the placeholder is an html link to the next month with
#. available events.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:126
msgid "There were no results found for this view. %1$s"
msgstr "Não foram encontrados resultados para esta vista. %1$s"

#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:106
msgid "There were no results found for this view."
msgstr "Não foram encontrados resultados para esta vista."

#. translators: %1$s: events (plural), %2$s: the formatted date string, e.g.
#. "February 22, 2020".
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:121
msgid "No %1$s scheduled for %2$s."
msgstr "Nenhum %1$s agendado para %2$s."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:144
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:96
msgid "Eventbrite Authentication"
msgstr "Autenticação Eventbrite"

#. translators: the placeholder is for the date range start, e.g. "Now" or
#. "1/1/2020".
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:166
msgctxt "The datepicker range definition when no events are found (for mobile)."
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:358
msgctxt "The US state Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:162
msgctxt "The country"
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:50
msgid "Meetup Authentication"
msgstr "Autenticação Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:135
msgid "Import Name:"
msgstr "Nome da importação:"

#. translators: %s: Events (plural).
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/iCal_Data.php:82
msgid "Export %s"
msgstr "Exportar %s"

#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next-disabled.php:19
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next-disabled.php:20
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next.php:22
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next.php:23
msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês"

#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next.php:22
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next.php:23
msgid "Next day"
msgstr "Próximo dia"

#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev-disabled.php:19
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev-disabled.php:20
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev.php:22
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev.php:23
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:148
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:130
msgid "Event Title Color"
msgstr "Cor do título do evento"

#. translators: %s: events (plural).
#: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:19
msgid "Search for %s"
msgstr "Procurar por %s"

#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev.php:22
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev.php:23
msgid "Previous day"
msgstr "Dia anterior"

#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev-disabled.php:21
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev-disabled.php:22
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev.php:25
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev.php:26
msgid "Previous month, %1$s"
msgstr "Mês anterior, %1$s"

#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next-disabled.php:22
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next-disabled.php:23
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next.php:25
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next.php:26
msgid "Next month, %1$s"
msgstr "Próximo mês, %1$s"

#. translators: %s: Protected post title.
#: src/Tribe/Template_Factory.php:499 src/Tribe/Views/V2/Template/Event.php:133
msgid "Protected: %s"
msgstr "Protegido: %s"

#. translators: %1$s: number of events, %2$s: event (singular), %3$s: events
#. (plural).
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/cell-title.php:48
msgid "%1$s %2$s"
msgid_plural "%1$s %3$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s"
msgstr[1] "%1$s %3$s"

#: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:37
#: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:38
#: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:37
msgid "Click to toggle datepicker"
msgstr "Clique para alternar o seletor de data"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:784
msgid "The Events Calendar - View V2"
msgstr "The Events Calendar - Ver V2"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:769
msgid "Recommended for all sites using the updated calendar views."
msgstr "Recomendado para todos os sites que utilizam visuais de calendário atualizadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:870
msgid "You do not have an active connection to Meetup through your account and Event Aggregator."
msgstr "Você não tem uma conexão ativa com o Meetup em da sua conta e do Event Aggregator."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:853
msgid "Event not owned, you cannot edit it."
msgstr "Não é proprietário do evento, não pode editá-lo."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:852
msgid "This webhook action is not currently supported."
msgstr "Esta ação de webhook não é suportada atualmente."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:851
msgid "Webhook not registered properly."
msgstr "Webhook não está devidamente registado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:849
msgid "Eventbrite sync data invalid."
msgstr "Eventbrite sync data inválido."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:848
msgid "Eventbrite user not found."
msgstr "Usuário do Eventbrite não encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:847
msgid "Eventbrite venue not found."
msgstr "Local do Eventobrite não encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:846
msgid "Eventbrite organizer not found."
msgstr "Organizador do Eventobrite não encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:845
msgid "Eventbrite event not found."
msgstr "Evento do Eventobrite não encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:843
msgid "Eventbrite parsed object ID is empty."
msgstr "O ID de objeto analisado Eventbrite está vazio."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:840
msgid "Eventbrite token is not valid."
msgstr "O token Eventbrite não é válido."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:838
msgid "Events cannot be imported because we received an error from Eventbrite: "
msgstr "Os eventos não podem ser importados porque recebemos um erro do Eventbrite: "

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:837
msgid "Events cannot be imported because we received an error from Facebook: "
msgstr "Os eventos não podem ser importados porque recebemos um erro do Facebook: "

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:830
msgctxt "Placeholder used for the facebook restriction link"
msgid "Events cannot be imported because Facebook has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Facebook. You can %1$s."
msgstr "Os eventos não podem ser importados porque o Facebook retornou um erro. Isso pode significar que o evento ID não existe, o evento ou fonte é marcado como privado, ou o evento ou fonte foi restringido pelo Facebook. Você pode dar %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:828
msgid "The import being fetched is not queued up for importing. Please try the import again."
msgstr "A importação a ser buscada não está enfileirada para importação. Tente novamente a importação."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:827
msgid "Successfully synced event to Eventbrite"
msgstr "Evento foi sincronizado com o Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:826
msgid "Successfully marked event for import from Eventbrite"
msgstr "Evento foi marcado para importação de Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:825
msgid "Successfully disconnected Eventbrite"
msgstr "Desconectado do Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:824
msgid "Successfully connected to Eventbrite"
msgstr "Conectado ao Eventbrite"

#: src/views/v2/month/calendar-body/day/more-events.php:49
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/more-events.php:47
msgid "+ %d More"
msgid_plural "+ %d More"
msgstr[0] "+ %d Mais"
msgstr[1] "+ %d Mais"

#: common/src/admin-views/components/loader.php:18
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:232
#: src/views/v2/day.php:46 src/views/v2/list.php:48 src/views/v2/month.php:46
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#: src/views/single-event/recurring-description.php:26
msgid "see all"
msgstr "ver todos"

#: src/views/kitchen-sink/page.php:275
msgid "Search for events"
msgstr "Procurar por eventos"

#: src/views/v2/components/read-more.php:22
msgid "Continue Reading"
msgstr "Continuar a ler"

#: src/views/kitchen-sink/page.php:299
msgid "In a location"
msgstr "Numa localização"

#: src/Tribe/Views/V2/View.php:2339 src/Tribe/Views/V2/View.php:2445
#: src/views/v2/day/event/date/featured.php:28
#: src/views/v2/latest-past/event/date/featured.php:28
#: src/views/v2/list/event/date/featured.php:28
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/calendar-events/calendar-event/date/featured.php:28
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/calendar-events/calendar-event/tooltip/date/featured.php:28
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/multiday-events/multiday-event/bar/featured.php:28
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/multiday-events/multiday-event/hidden/link/featured.php:28
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date/featured.php:28
#: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date/featured.php:28
msgid "Featured"
msgstr "Destaque"

#. translators: %s: Event (plural or singular).
#: src/views/v2/list/nav/prev-disabled.php:16
#: src/views/v2/list/nav/prev-disabled.php:19 src/views/v2/list/nav/prev.php:19
#: src/views/v2/list/nav/prev.php:22
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/prev-disabled.php:15
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/prev.php:17
msgid "Previous %1$s"
msgstr "%1$s anteriores"

#. translators: %s: Event (plural or singular).
#: src/views/v2/list/nav/next-disabled.php:17
#: src/views/v2/list/nav/next-disabled.php:20 src/views/v2/list/nav/next.php:19
#: src/views/v2/list/nav/next.php:22
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/next-disabled.php:15
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/next.php:17
msgid "Next %1$s"
msgstr "%1$s seguintes"

#: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:56
#: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:80
#: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:56
msgid "Select date."
msgstr "Selecione a data."

#: src/functions/php-min-version.php:76
msgid "Contact your Host or your system administrator and ask to upgrade to the latest version of PHP."
msgstr "Entre em contato com seu provedor de hospedagem ou com o administrador do sistema e solicite uma atualização para a versão mais recente do PHP."

#: src/functions/php-min-version.php:74
msgid "To allow better control over dates, advanced security improvements and performance gain."
msgstr "Para permitir um melhor controle sobre as datas, aprimoramentos de segurança avançados e ganho de desempenho."

#: src/functions/php-min-version.php:64
msgid "<b>%1$s</b> requires <b>PHP %2$s</b> or higher."
msgid_plural "<b>%1$s</b> require <b>PHP %2$s</b> or higher."
msgstr[0] "<b>%1$s</b> requer o <b>PHP %2$s</b> ou superior."
msgstr[1] "<b>%1$s</b> requerem o <b>PHP %2$s</b> ou superior."

#: src/functions/php-min-version.php:52
msgctxt "Plugin A\",\" Plugin B"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/functions/php-min-version.php:51
msgctxt "Plugin A \"and\" Plugin B"
msgid " and "
msgstr " e "

#: src/views/v2/components/events-bar.php:23
msgid "Views Navigation"
msgstr "Navegação de visualizações"

#. translators: %s: events (plural).
#: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:22
#: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:29
msgid "Enter Keyword. Search for %s by Keyword."
msgstr "Digite a palavra-chave. Procure por %s com palavra-chave."

#: src/views/single-event/recurring-description.php:17
msgid "Recurring event"
msgstr "Evento recorrente"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:109
msgid "I'm not ready"
msgstr "Não estou pronto"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:111
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Passo 2 de 2"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:55
msgid "Connect to Meetup"
msgstr "A conectar com o Meetup"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:61
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Passo 1 de 2"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:58
msgid "Learn more about the upgrade"
msgstr "Leia mais sobre a actualização"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:52
msgid "Upgrade your calendar."
msgstr "Actualize o seu calendário."

#: src/admin-views/admin-update-message.php:47
msgid "Add me to the list"
msgstr "Adicione-me à lista"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:108
msgid "Let's go!"
msgstr "Vamos!"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:100
msgid "We recommend making this update on a %1$sstaging site%2$s."
msgstr "Recomendamos fazer esta atualização num %1$sambiente de teste%2$s."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:95
msgid "If you have any template overrides, custom calendar CSS, or other code customizations to your calendar, those modifications will be overridden by the new designs."
msgstr "Se você tiver feito alguma substituição de modelo, CSS de calendário personalizado ou outras personalizações de código no seu calendário, essas modificações serão substituídas pelos novos designs."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:54
msgid "We've redesigned all of the calendar views to give you and your users a better experience. Beyond a brand new look, we've optimized every design for mobile and introduced key improvements for each view."
msgstr "Redesenhamos todos os visuais do calendário para oferecer uma experiência melhor. Além de um visual totalmente novo, otimizamos cada design para smartphone e introduzimos melhorias importantes para cada visual."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:50
msgid "A new look for The Events Calendar is here!"
msgstr "Um novo visual para The Events Calendar está aqui!"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:24
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:65
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:115
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:143
msgid "screenshot of updated calendar views"
msgstr "captura de tela dos visuais de calendário atualizados"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:18
msgid "Go check out your new calendar designs! Each calendar view has been updated, so feel free to enable views you may not have been using. If necessary, you can revert back to the legacy calendar views in the Display tab of your Event Settings."
msgstr "Veja os seus novos designs de calendário! Cada visual do calendário foi atualizado, por isso sinta-se à vontade para permitir visuais que ainda não foram usados. Se necessário, pode regressar os visuais do calendário antigo no separador 'Exibir' das Configurações de eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:16
msgid "You're all set!"
msgstr "Tudo Pronto!"

#: src/Tribe/Main.php:1403
msgid "Themer's Guide"
msgstr "Guia de temas"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:17
#: src/admin-views/aggregator/status.php:200
msgctxt "link for connecting meetup"
msgid "Connect to Meetup"
msgstr "Conectar ao Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:500
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:18
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:258
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:354
msgid "(do not override)"
msgstr "(não substituir)"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:104
msgid "Start date for Eventbrite Tickets is Required"
msgstr "A data de início para Eventbrite Tickets é obrigatório"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:40
msgid "Please log in to enable event imports from Meetup."
msgstr "Faça login para ativar as importações de eventos do Meetup."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:128
msgid "Import events directly from a public Eventbrite.com URL. Please note that only Live events (i.e. published events) can be imported via URL."
msgstr "Importe eventos diretamente de um URL Eventbrite.com público. Note que apenas os eventos ao vivo (ou seja, eventos publicados) podem ser importados via URL."

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:51
msgid "Enable WordPress Custom Fields on events in the classic editor."
msgstr "Ative os campos personalizados do WordPress em eventos no editor clássico."

#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:146
msgid "Enable the Gutenberg block editor interface for creating events."
msgstr "Ativar a interface do editor de blocos do Gutenberg para criar eventos."

#: src/Tribe/Main.php:1809
msgid "To continue using The Events Calendar, please install the latest version of"
msgstr "Para continuar usando o The Events Calendar, instale a última versão do"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:789
msgid "Upgrade your calendar views"
msgstr "Atualize seus visuais de calendário"

#: src/Tribe/Main.php:1106 src/Tribe/Main.php:1108
msgid "Welcome to The Events Calendar!"
msgstr "Bem-vindo ao The Events Calendar!"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:162
msgid "When using The Events Calendar, we recommend that you use a geographic timezone such as \"America/Los_Angeles\" and avoid using a UTC timezone offset such as “%2$s”."
msgstr "Ao usar o The Events Calendar, recomendamos que você use um fuso horário geográfico como \"America/Sao_Paulo\" e evite usar um deslocamento de fuso horário UTC como \"%2$s \"."

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:814
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#. translators: the placeholder is for the date range start, e.g. "Now" or
#. "October 23".
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:160
msgctxt "The datepicker range definition when no events are found."
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:51
msgctxt "The datepicker label when the range start is now."
msgid "Now"
msgstr "Agora"

#: src/Tribe/Main.php:2126 src/Tribe/Organizer.php:112 src/Tribe/Venue.php:174
msgid "%s scheduled."
msgstr "%s agendado."

#: src/Tribe/Main.php:2123 src/Tribe/Organizer.php:111 src/Tribe/Venue.php:173
msgid "%s reverted to draft."
msgstr "%s revertido para rascunho."

#: src/Tribe/Main.php:2120 src/Tribe/Organizer.php:110 src/Tribe/Venue.php:172
msgid "%s published privately."
msgstr "%s foi publicado em particular."

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:682
msgid "We recommend a 16:9 aspect ratio for featured images."
msgstr "Recomendamos uma proporção 16:9 para as imagens destacadas."

#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:433
msgid "Powered by"
msgstr "Desenvolvido por"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:429
msgid "And if you skip this, that's okay! %1$s will still work just fine."
msgstr "E você pular isso, não tem problema! %1$s ainda vai funcionar muito bem."

#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:425
msgid "Hi, %1$s! This is an invitation to help our %2$s community. If you opt-in, some data about your usage of %2$s will be shared with our teams (so they can work their butts off to improve). We will also share some helpful info on events management, WordPress, and our products from time to time."
msgstr "Olá, %1$s! Este é um convite para ajudar nossa comunidade %2$s. Se você aceitar, alguns dados sobre o uso de %2$s serão compartilhados com nossas equipes (para que eles possam trabalhar duro para melhorar). Também compartilharemos algumas informações úteis sobre gerenciamento de eventos, WordPress e nossos produtos de tempos em tempos."

#: common/src/views/promoter/auth.php:81
msgid "Terms"
msgstr "Termos"

#: common/src/views/promoter/auth.php:79
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:420
msgid "We hope you love %1$s"
msgstr "Esperamos que você curta %1$s"

#: common/src/views/promoter/auth.php:80
msgid "and"
msgstr "e"

#: common/src/views/promoter/auth.php:78
msgid "Promoter All rights reserved."
msgstr "Promotor - Todos os direitos reservados."

#: common/src/views/promoter/auth.php:65
msgid "Authorize Promoter"
msgstr "Autorizar o Promoter"

#: common/src/views/promoter/auth.php:57
msgid "Please authorize to continue onboarding."
msgstr "Autorize para continuar a integração."

#: common/src/views/promoter/auth.php:55
msgid "Sorry, unable to authenticate your site. Please contact Promoter support."
msgstr "Desculpe, não foi possível autenticar seu site. Entre em contato com a equipe de suporte do Promoter."

#: common/src/views/promoter/auth.php:49
msgid "Please log out and log back in as an admin account"
msgstr "Saia e volte a entrar com uma conta de administrador"

#: common/src/views/promoter/auth.php:47
msgid "You do not have access to authenticate this site."
msgstr "Você não tem permissão para acessar este site."

#: common/src/views/promoter/auth.php:42
msgid "Please log in to continue"
msgstr "Por favor faça o login para continuar"

#: common/src/views/promoter/auth.php:35
msgid "Promoter would like to sync with your site"
msgstr "O promotor gostaria de sincronizar com o seu site"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:53
msgid "Licenses for Multisites"
msgstr "Licenças para vários sites"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:47
msgid "Expired license keys and subscriptions"
msgstr "Chaves de licença e assinaturas expiradas"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:44
msgid "Moving your license keys"
msgstr "Movendo suas chaves de licença"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:41
msgid "View and manage your license keys"
msgstr "Ver e gerenciar suas chaves de licença"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:38
msgid "Why am I being told my license key is out of installs?"
msgstr "Por que estou sendo informado que minha chave de licença está sem instalações disponíveis?"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:33
msgid "Helpful Links:"
msgstr "Links úteis:"

#. translators: %1$s and %2$s are placeholders for the opening and closing <a>
#. tags, %3$s and %4$s are placeholders for the opening and closing <a> tags
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:20
msgid "In order to register a plugin license, you'll first need to %1$sdownload and install%2$s the plugin you purchased. You can download the latest version of your plugin(s) from %3$syour account's downloads page%4$s. Once the plugin is installed and activated on this site, the license key field will appear below."
msgstr "Para que você possa registrar uma licença de plugin, você primeiro precisa %1$sbaixar e instalar%2$s o plugin que você comprou. Você pode baixar a versão mais recente do seu plugin a partir da %3$spágina de downloads de sua conta%4$s. Assim que o plugin for instalado e ativado nesse site, o campo da chave de licença aparecerá abaixo."

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:14
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:90
msgid "If you've purchased a premium add-on, you'll need to enter your license key here in order to have access to automatic updates when new versions are available."
msgstr "Se você comprou um complemento premium, você precisará inserir aqui sua chave de licença para ter acesso a atualizações automáticas quando novas versões estiverem disponíveis."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:105
msgid "Select the date format used for elements with minimal space, such as in datepickers."
msgstr "Selecione o formato de data utilizado para elementos com espaço mínimo, como nos seletores de data."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:241
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macedónia do Norte"

#: common/src/Tribe/Log/Action_Logger.php:84
msgid "The Action Logger will dispatch any logging message using the \"tribe_log\" action writing, by default, to the PHP error log."
msgstr "O Action Logger irá enviar qualquer mensagem de registro usando a ação \"tribe_log\" escrevendo, por padrão, no log de erros do PHP."

#: common/src/Tribe/Log/Action_Logger.php:39
msgid "Action-based Logger"
msgstr "Registro baseado em ação"

#. Translators: 1: plugin name(s), 2: "Read more" link
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:136
msgid "There’s a new version of %1$s available, but your license is expired. You’ll need to renew your license to get access to the latest version. If you plan to continue using your current version of the plugin(s), be sure to use a compatible version of The Events Calendar. %2$s"
msgstr "Há uma nova versão de %1$s disponível, mas sua licença está expirada. Você precisará renovar sua licença para ter acesso à versão mais recente. Se você planeja continuar usando sua versão atual do(s) plugin(s), certifique-se de usar uma versão compatível de The Events Calendar. %2$s"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:90
#: src/Tribe/Admin/Notice/Full_Site_Editor.php:67
msgid "Read more."
msgstr "Ler mais."

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:124
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:126 common/src/Tribe/Promoter/PUE.php:28
#: common/src/views/promoter/auth.php:30 common/src/views/promoter/auth.php:74
msgid "Promoter"
msgstr "Promotor"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:241
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:314 common/src/Tribe/Dialog/View.php:383
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:61
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:64
msgid "Reads"
msgstr "Lê"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:65
msgid "Writes"
msgstr "Escreve"

#: common/src/Tribe/Validate.php:263
msgid "%s must be a valid URL."
msgstr "%s deve ser um URL válido."

#: common/src/Tribe/PUE/Update_Prevention.php:184
msgid "Your update failed due to an incompatibility between the version (%1$s) of the %2$s you tried to update to and the version of %3$s that you are using. %4$s"
msgstr "Sua atualização falhou devido a uma incompatibilidade entre a versão (%1$s) do %2$s que você tentou atualizar e a versão de %3$s que você está usando. %4$s"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:91
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:63
msgid "ORM arg"
msgstr "ORM arg"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:62
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:53
msgid "PHP Render Context"
msgstr "Contexto PHP Render"

#: common/src/Tribe/Repository.php:2582
msgid "Could not delete post with ID "
msgstr "Não foi possível excluir o post com o ID "

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:472
msgid "Close this dialog window"
msgstr "Feche esta janela de diálogo"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:455
msgid "Open the dialog window"
msgstr "Abrir em uma Nova Janela"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:170
msgid "Close this modal window"
msgstr "Fechar esta janela modal"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:169
msgid "Open the modal window"
msgstr "Abrir Popup"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:398
msgid "Show Timezone"
msgstr "Mostrar fuso horário"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:54
msgid "Event Date & Time"
msgstr "Data e Hora do Evento"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:315
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:55
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:535
#: src/Tribe/Editor/Meta.php:80 build/app/main.js:1
msgid "Event Venue"
msgstr "Local do evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:53
#: build/app/main.js:1
msgid "Event Categories"
msgstr "Categorias de eventos"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:100
#: src/views/blocks/event-tags.php:24 build/app/main.js:1
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:293
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:53
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:594
#: build/app/main.js:1
msgid "Event Organizer"
msgstr "Organizador do Evento"

#: src/views/blocks/event-datetime.php:91
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date.php:30
msgid "All day"
msgstr "Todo o dia"

#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Website.php:26
msgid "Add Button Text"
msgstr "Adicionar Texto do Botão"

#: src/Tribe/Editor.php:289 src/Tribe/Editor.php:332
msgid "Add Description..."
msgstr "Adicionar Descrição..."

#: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:123
msgid "Text Array"
msgstr "Matriz de Texto"

#. translators: %s: duration
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:100
msgid "%s from now"
msgstr "%s a partir de agora"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:167
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:275
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:319
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:363
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:419
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:463
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:542
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:221
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:393
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:440
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:487
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:534
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:597
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:644
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:772
msgid "Show Map"
msgstr "Mostrar mapa"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:207
msgid "Show Map:"
msgstr "Mostrar mapa:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:700
msgid "Show Map Link"
msgstr "Mostrar ligação no mapa"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:225
msgid "Show Map Link:"
msgstr "Mostrar ligação do mapa:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:110
msgid "Unknown Column "
msgstr "Coluna desconhecida "

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:51
msgid "Enable Maps"
msgstr "Activar Mapas"

#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:145
msgid "Activate Block Editor for Events"
msgstr "Ativar editor de bloqueios para eventos"

#: src/Tribe/Editor/Meta.php:69
msgid "Event Organizers"
msgstr "Organizadores"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:344
msgid "There was an error building the record queue: "
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os resultados da sua importação: "

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:113
msgid "(click here for details)"
msgstr "(clique aqui para detalhes)"

#: src/Tribe/Editor.php:581 src/Tribe/Editor.php:614
msgid "Event Blocks"
msgstr "Bloqueador de eventos"

#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:108 build/app/main.js:1
msgid "F j"
msgstr "F j"

#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:106
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:109
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"

#: common/src/Tribe/Editor/Blocks/Abstract.php:132
msgid "Problem loading the block, please remove this block to restart."
msgstr "Ocorreu um problema ao carregar o bloco, remova esse bloco para reiniciar."

#: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:105
msgid "Numeric Array"
msgstr "Matriz Numérica"

#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:107
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:109
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

#. translators: %s: duration
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:102
msgid "%s ago"
msgstr "Há %s"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:50
msgid "Show Custom Fields metabox"
msgstr "Mostrar metabx de campos personalizados"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:131
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:298
msgid "click here"
msgstr "clique aqui"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:237
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:291
msgid "Stop current processes"
msgstr "Interromper processos atuais"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:226
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:280
msgid "The Asynchronous import process is faster and does not rely on WordPress Cron but might not work correctly in all WordPress installations, try switching to the Cron-based process for maximum compatibility."
msgstr "O processo de importação assíncrona é mais rápido e não depende do WordPress cron, mas pode não funcionar corretamente em todas as instalações do WordPress, tente mudar para o processo baseado em cron para máxima compatibilidade."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:225
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:279
msgid "Import Process System"
msgstr "Importação criada"

#. Translators: %1$s: link to stop current processes
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:127
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:294
msgid "If you want to stop and clear current asynchronous import processes %1$s."
msgstr "Se você deseja interromper e limpar processos de importação assíncronas atuais %1$s."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:144
msgid "Import from Eventbrite URL"
msgstr "Importação de URL do Eventbrite"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:112
msgid "If you do not add your own API key, the built-in API key will always populate this field and some map-related functionality will be limited "
msgstr "Se você não adicionar sua própria chave API, a chave integrada sempre preencherá esse campo e algumas funcionalidades relacionadas ao mapa serão limitadas "

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:878
msgid "Asynchronous"
msgstr "Assíncrono"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Unsupported.php:58
msgid "Unsupported"
msgstr "Não suportado"

#: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:83
msgid "Successfully stopped and cleared 1 asynchronous queue process."
msgid_plural "Successfully stopped and cleared %d asynchronous queue processes."
msgstr[0] "O processo de fila assíncrona foi interrompido com sucesso e removeu 1 processo."
msgstr[1] "O processo de fila assíncrona foi interrompido com sucesso e removeu %d processos."

#: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:81
msgid "No asynchronous queue processes to clear."
msgstr "Nenhum processo de fila assíncrona para limpar."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:368
msgid "The event tag ID or name"
msgstr "O ID ou nome da tag de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:361
msgid "The event category ID or name"
msgstr "O ID ou nome da categoria de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:632
msgid "Events should be filtered by their post_parent being the specified one."
msgstr "Os eventos devem ser filtrados pelo post_parent definido."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:622
msgid "Include events with one of the post IDs specified in the array of CSV list, date filters will be ignored."
msgstr "Incluir eventos com um dos IDs de postagem definidos na lista do CSV, os filtros de data serão ignorados."

#. translators: %s: event label plural.
#: src/views/v2/month.php:60
msgid "Calendar of %s"
msgstr "Calendário de %s"

#: src/views/v2/components/events-bar/views.php:31
msgid "%s Views Navigation"
msgstr "Navegação de visualização de %s"

#: src/views/v2/components/events-bar.php:24
msgid "%s Search and Views Navigation"
msgstr "Navegação de pesquisa e visualização de %s"

#: src/admin-views/privacy.php:63
msgid "If you have extended our plugin(s) to send data to a third-party service such as Eventbrite, Google Maps, or PayPal, user information may be passed to these external services. These services may be located abroad."
msgstr "Se você tiver estendido o nosso plugin (s) para enviar dados para um serviço de terceiros, como Eventbrite, Google Maps ou PayPal, as informações do usuário podem ser passadas para esses serviços externos. Estes serviços podem estar localizados no exterior."

#: src/admin-views/privacy.php:59
msgid "Where We Send Your Data"
msgstr "Precisamos da sua ajuda"

#: src/admin-views/privacy.php:57
msgid "Certain data may be exported or removed upon users’ requests via the existing Exporter or Eraser. Please note, however, that several “edge cases” exist in which we are unable to perfect the gathering and export of all data for your end users. We suggest running a search in your local database, as well as within the WordPress Dashboard, in order to identify all data collected and stored for your specific user requests."
msgstr "Determinados dados podem ser exportados ou removidos em cima dos pedidos dos usuários através do exportador ou do Eraser existente. Por favor, note, no entanto, que vários \"casos de borda\" existem em que não somos capazes de aperfeiçoar a recolha e exportação de todos os dados para os seus usuários finais. Sugerimos a execução de uma pesquisa em seu banco de dados local, bem como dentro do painel do WordPress, a fim de identificar todos os dados coletados e armazenados para suas solicitações específicas do usuário."

#: src/admin-views/privacy.php:55
msgid "All information (data) is retained in the local database indefinitely, unless otherwise deleted."
msgstr "Todas as informações (dados) são mantidas no banco de dados local indefinidamente, salvo exclusão em contrário."

#: src/admin-views/privacy.php:53
msgid "How Long You Retain this Data"
msgstr "Quanto tempo você retém esses dados"

#: src/admin-views/privacy.php:49
msgid "We make use of certain APIs, in order to provide specific features."
msgstr "Fazemos uso de certas APIs, a fim de fornecer recursos específicos."

#: src/admin-views/privacy.php:45
msgid "The Events Calendar suite offers the use of third-party API keys. The primary functions are to enhance the features we've built in, some of which use Google Maps, PayPal, Eventbrite, and Meetup. These API keys are not supplied by The Events Calendar."
msgstr "O pacote Agenda de eventos oferece o uso de chaves de API de terceiros. As funções principais são aprimorar os recursos que construímos, alguns dos quais usam Google Maps, PayPal, Eventbrite e Meetup. Essas chaves de API não são fornecidas pelo Calendário de eventos."

#: common/src/admin-views/power-automate/api/connections.php:25
#: common/src/admin-views/zapier/api/authorize-fields.php:25
#: common/src/admin-views/zapier/api/connections.php:25
#: src/admin-views/privacy.php:43
msgid "API Keys"
msgstr "Chaves API"

#: src/admin-views/privacy.php:41
msgid "When purchasing Eventbrite Tickets, attendee, purchaser, and order information are stored and managed by Eventbrite."
msgstr "Ao comprar as informações do Eventbrite tickets, participante, comprador e pedido são armazenadas e gerenciadas pela eventbrite."

#: src/admin-views/privacy.php:39
msgid "Please note that to create new events through the Community Events submission form, a user must hold a website account on this domain. This information is retained in the local database. It is also possible to create events anonymously, if the site owner has this option enabled."
msgstr "Por favor, note que para criar novos eventos através do formulário de submissão de eventos da Comunidade, um usuário deve manter uma conta de site neste domínio. Essas informações são mantidas no banco de dados local. Também é possível criar eventos anonimamente, se o proprietário do site tiver essa opção habilitada."

#: src/admin-views/privacy.php:36
msgid "Eventbrite Ticket information: name, description, cost, type, quantity"
msgstr "Informações do bilhete Eventbrite: nome, descrição, custo, tipo, quantidade"

#: src/admin-views/privacy.php:35
msgid "Import origin data (URL from where events are being imported—such as Eventbrite, MeetUp, other compatible URL sources, and more, which can include similar or same data as listed above)"
msgstr "Importe dados de origem (URL de onde os eventos estão sendo importados — como Eventbrite, MeetUp, outras fontes de URL compatíveis e muito mais, que podem incluir dados semelhantes ou iguais aos listados acima)"

#: src/admin-views/privacy.php:22 src/admin-views/privacy.php:47
msgid "Suggested text:"
msgstr "Texto sugerido:"

#: src/admin-views/privacy.php:27
msgid "Organizer information: name, phone, website, email"
msgstr "Informações do organizador: nome, telefone, site, e-mail"

#: src/admin-views/privacy.php:34
msgid "All data present within a CSV or ICS file and external URLs (for events, venues, organizers, and tickets)"
msgstr "Todos os dados presentes em um arquivo CSV ou ICS e URLs externas (para eventos, locais, organizadores e tickets)"

#: src/admin-views/privacy.php:28
msgid "Event information: website, cost, description, date, time, image"
msgstr "Informações sobre o evento: site, custo, descrição, data, hora, imagem"

#: src/admin-views/privacy.php:26
msgid "Venue information: name, address, city, country, state, postal code, phone, website, geographical coordinates (latitude and longitude)"
msgstr "Informações do local: nome, morada, cidade, país, estado, código postal, telefone, sítio Web, coordenadas geográficas (Latitude e longitude)"

#: src/admin-views/privacy.php:23
msgid "If you create, submit, import, save, or publish Event, Venue, or Organizer information, such information is retained in the local database:"
msgstr "Se você criar, enviar, importar, salvar ou publicar informações de evento, local ou organizador, essas informações serão mantidas no banco de dados local:"

#: src/admin-views/privacy.php:21
msgid "Through the usage of The Events Calendar, Events Calendar PRO, The Events Calendar Filter Bar, Eventbrite Tickets, and Community Events plugins, as well as our Event Aggregator Import service (contained within The Events Calendar plugin), information may be collected and stored within your website’s database."
msgstr "Informações podem ser coletadas e armazenadas no banco de dados do seu site através da utilização dos plugins The Events Calendar, Events Calendar PRO, Filter Bar, Eventbrite Tickets e Community Events, bem como do nosso serviço de Importação do Event Aggregator (contido no plugin The Events Calendar)."

#: src/admin-views/privacy.php:20
msgid "Event, Venue, and Organizer Information"
msgstr "Evento, Local, e Informação do Organizador"

#: src/admin-views/privacy.php:16
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Aviso legal:"

#: src/admin-views/privacy.php:13
msgid "Hello,"
msgstr "Olá,"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:28
#: src/admin-views/category-colors/partials/background-color.php:24
#: src/admin-views/category-colors/partials/primary-color.php:25
#: src/admin-views/category-colors/partials/text-color.php:24
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:45
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:45
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:77
#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:17
#: src/admin-views/notices/update-6-0-0.php:29
#: build/js/tec-update-6.0.0-notice.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Saber mais"

#: src/admin-views/privacy.php:18
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Que dados pessoais recolhemos e porque os recolhemos"

#: src/admin-views/privacy.php:16
msgid "This information is only for guidance and not to be considered as legal advice."
msgstr "Estas informações são apenas para orientação e não devem ser consideradas como aconselhamento jurídico."

#: src/admin-views/privacy.php:15
msgid "You should include the information below in the correct sections of you privacy policy."
msgstr "Você deve incluir as informações abaixo nas seções corretas de sua política de privacidade."

#: src/admin-views/privacy.php:14
msgid "This information serves as a guide on what sections need to be modified due to usage of The Events Calendar and its Add-ons."
msgstr "Essas informações servem como um guia sobre quais seções precisam ser modificadas devido ao uso do calendário de eventos e seus Complementos."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:531
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:382
msgid "The default event category for events imported via Eventbrite"
msgstr "A categoria por omissão de eventos importados via Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:519
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:370
msgid "The default post status for events imported via Eventbrite"
msgstr "O estado por omissão de eventos importados via Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:513
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:350
msgid "Eventbrite Import Settings"
msgstr "Definições de importação do Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:16
msgid "Import from Eventbrite"
msgstr "Importação do Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:14
msgid "Do more with Eventbrite Tickets"
msgstr "Faça mais com o Eventbrite Tickets"

#: src/Tribe/API.php:912 src/Tribe/API.php:923
msgid "An event having a post meta value of `%s` minutes is not valid. Make sure it is from 0 to 59."
msgstr "Um evento com um meta-valor pós `%s` minutos não é válido. Verifique se está entre 0 e 59."

#: src/Tribe/API.php:882
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (24-hour) is not valid. Make sure it is from 0 to 23."
msgstr "Um evento com um meta-valor pós `%s` hora (24 horas) não é válido. Verifique se está entre 0 e 23."

#: src/Tribe/API.php:875
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (12-hour) is not valid. Make sure it is from 1 to 12."
msgstr "Um evento com um meta-valor pós `%s` hora (12 horas) não é válido. Verifique se é de 1 a 12."

#: src/Tribe/API.php:858
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (am/pm) is not valid. Make sure it is from 1 to 12."
msgstr "Um evento com um meta-valor pós `%s` hora (am / pm) não é válido. Verifique se é de 1 a 12."

#: src/Tribe/API.php:830
msgid "An event having a post meta value of `%s` meridian is not valid. Make sure it is either `am` or `pm`, or remove it entirely if using the 24-hour format."
msgstr "Um evento com um valor de meta de postagem do meridiano ' %s' não é válido. Certifique-se de que é ' AM ' ou ' PM ', ou removê-lo inteiramente se estiver usando o formato de 24 horas."

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:103
msgid "Refresh your connection to Eventbrite"
msgstr "Actualizar a ligação ao Facebook"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:101
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Conectar ao Eventbrite"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:100
msgid "You need to connect to Eventbrite for Event Aggregator to work properly"
msgstr "Você precisa se conectar para Eventbrite para Evento qgregador funcionar corretamente"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:381
msgid "Settings > General"
msgstr "Opções > Geral"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:356
msgid "The number of events available in the preview may be limited by your %1$sImport Settings.%2$s"
msgstr "O número de eventos disponíveis na visualização pode ser limitado por suas configurações do %1$sImport Settings.%2$s"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:349
msgid "to change how the actual time is displayed on your calendar."
msgstr "para alterar a forma como o tempo real é apresentado no calendário."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:347
msgid "timezone settings"
msgstr "configurações de fuso horário"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:338
msgid "Events will be imported with the same timezone as defined on eventbrite.com. You can make use of The Events Calendar's"
msgstr "Eventos serão importados com o mesmo fuso horário definido no eventbrite.com. Você pode usar no calendário de eventos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:177
msgid "Limited connectivity with Eventbrite"
msgstr "A ligação ao Facebook está limitada"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:28
#: src/admin-views/aggregator/status.php:173
msgctxt "link for connecting eventbrite"
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Conectar ao Eventbrite"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:24
#: src/admin-views/aggregator/status.php:169
msgid "You have not connected Event Aggregator to Eventbrite"
msgstr "Não ligou o Event Aggregator ao Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:33
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from Eventbrite."
msgstr "Use filtros para reduzir o número de eventos recuperados do Eventbrite."

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:140
msgid "Invalid Meetup URL"
msgstr "URL do Meetup inválido"

#: src/deprecated/facebook.php:136
msgid "Invalid Facebook URL"
msgstr "URL inválida Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:209
msgid "Invalid Eventbrite URL"
msgstr "URL inválida Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:179
msgid "eventbrite.com/e/example-12345"
msgstr "eventbrite.com/e/exemplo-12345"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:130
msgid "Import events directly from your connected Eventbrite.com account or from a public Eventbrite.com URL."
msgstr "Importe eventos diretamente da sua conta Eventbrite.com conectada ou de uma URL pública Eventbrite.com."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:125
msgid "Select Source"
msgstr "Selecione a fonte"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:124
msgid "Import Source"
msgstr "Origem da importação"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:47
msgid "Log into Eventbrite"
msgstr "Entre no Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:41
msgid "Please log in to enable event imports from Eventbrite."
msgstr "Por favor entre para habilitar importação de eventos no Eventbrite."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:18
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:137
msgid "Import from your Eventbrite account"
msgstr "Importar de sua conta Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:8
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Eventbrite on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "Importações únicas incluem todos os eventos atualmente listados, enquanto que as importações agendadas automaticamente buscam novos eventos e atualizações no Eventbrite em um cronograma definido. Eventos únicos podem ser adicionados através de uma importação isolada."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:783
msgid "No upcoming Eventbrite events found."
msgstr "Nenhum evento futuro no Eventbrite foi encontrado."

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:134
#: common/src/Tribe/PUE/Update_Prevention.php:181
#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:159
#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:140
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:55
msgctxt "2018 user survey"
msgid "<strong>The Events Calendar Annual Survey:</strong> share your feedback with our team—%1$s!"
msgstr "<strong>Inquérito anual do The Events Calendar:</strong> partilhe os seus comentários com a nossa equipa — %1$s!"

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:138
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:61
msgid "The import unique ID as provided by Event Aggregator service"
msgstr "O ID exclusivo de importação, conforme fornecido pelo serviço Agregador de Eventos"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:51
msgctxt "2018 user survey"
msgid "take the survey now"
msgstr "responda ao inquérito agora"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:71
msgid "Search our support help desk"
msgstr "Pesquise no nosso suporte técnico"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:586
msgid "one month"
msgstr "um mês"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Archive_Response.php:51
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:43
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:476
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:71
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:68
msgid "The requested page was not found."
msgstr "A página solicitada não foi encontrada."

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:574
msgid "one week"
msgstr "uma semana"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:634
msgctxt "when the retry will happen, a date"
msgid "retrying at %s"
msgstr "tentando novamente em %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:631
msgctxt "in human readable time"
msgid "retrying in about %s"
msgstr "tentando novamente em cerca de %s"

#: common/src/Tribe/Process/Queue.php:1024
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "A cada %d minutos"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:45
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:63
msgid "9 months"
msgstr "9 meses"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:44
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:62
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:43
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:61
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:54
msgid "This option allows you to bulk delete past events. Be careful and backup your database before removing your events as there is no way to reverse the changes."
msgstr "Esta opção permite que você exclua em massa eventos passados. Tenha cuidado e faça backup do banco de dados antes de remover seus eventos, pois não há como reverter as alterações."

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:53
msgid "Permanently delete events older than"
msgstr "Exclua permanentemente eventos com mais de"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:48
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:66
msgid "3 years"
msgstr "3 anos"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:47
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:65
msgid "2 years"
msgstr "2 anos"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:46
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:64
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:15
msgid "This option allows you to automatically move past events to trash."
msgstr "Esta opção permite que você mova automaticamente eventos passados para o lixo."

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:35
msgid "Move to trash events older than"
msgstr "Mover para eventos de lixo mais antigos do que"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:133
msgid "Time Zone:"
msgstr "Fuso horário:"

#: src/Tribe/Front_Page_View.php:242
msgctxt "Customizer static front page setting"
msgid "Main %s Page"
msgstr "Página principal de %s"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:43
msgid "The number of events per page on the List View. Does not affect other views."
msgstr "O número de eventos por página na Vista de lista. Não afeta outras visualizações."

#: src/Tribe/Rewrite.php:280 src/Tribe/Rewrite.php:457
msgctxt "The \"/page/\" URL string component."
msgid "page"
msgstr "página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:161
msgid "An organizer with the specified event does not exist."
msgstr "Não existe nenhum evento com o ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:158
msgid "The organizer with the specified ID is not accessible."
msgstr "O evento com o ID especificado não está acessível."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:139
msgid "An event with the specified ID does not exist."
msgstr "Não existe nenhum evento com o ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:136
msgid "The event with the specified ID is not accessible."
msgstr "O evento com o ID especificado não está acessível."

#: src/Tribe/Main.php:2218
msgid "%1$s published. %2$sView %3$s"
msgstr "%1$s foi publicado. %2$sVer %3$s"

#: common/src/Tribe/Validate.php:174
msgid "%s must not be empty"
msgstr "%s não pode estar vazio"

#. translators: %s: The Events Calendar Link element.
#: src/functions/template-tags/general.php:1523
msgid "Calendar powered by %s"
msgstr "Calendário gerado por %s"

#. Translators: %1$s - link to the front-end calendar page, %2$s - URL to the
#. permalinks admin page.
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:23
msgid "The current URL for your events page is %1$s. <br><br> You cannot edit the slug for your events page as you do not have pretty permalinks enabled. In order to edit the slug here, <a href=\"%2$s\">enable pretty permalinks</a>."
msgstr "O URL atual da página de eventos é %1$s. <br><br> Você não pode editar o slug para sua página de eventos porque você não possui permalinks bonitos ativados. Para editar o slug aqui, <a href=\"%2$s\"> habilite permalinks bonito </a>."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:19
msgid "The settings below control the display of your calendar. If things don't look right, try switching between the two style sheet options or pick a page template from your theme (not available on block themes). "
msgstr "As configurações abaixo controlam a exibição do seu calendário. Se as coisas não parecerem corretas, tente alternar entre as duas opções de folha de estilo ou escolha um modelo de página do seu tema (não disponível em temas de bloco). "

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:209
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:263
msgid "When importing from an event source, this is the maximum number of events that will be imported; on slower websites this may impact the success of imports. Setting this to a smaller number may improve results."
msgstr "Ao importar de uma fonte de evento, este é o número máximo de eventos que serão importados; Em sites mais lentos, isso pode afetar o sucesso das importações. Estabelecer isso para um número menor pode melhorar os resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:208
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:262
msgid "Import Quantity Limit"
msgstr "Importar Limite de Quantidade"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:100
msgid "The venue could not be updated"
msgstr "O local não pôde ser atualizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:101
msgid "The organizer could not be updated"
msgstr "O organizador não pôde ser actualizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:102
msgid "The requested venue archive page does not exist"
msgstr "A página do arquivo do local pedida não existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:106
msgid "The requested organizer archive page does not exist"
msgstr "A página do arquivo de organizador pedida não existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:114
msgid "The requested event term archive page does not exist"
msgstr "A página do arquivo de termo pedida não existe"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:192
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:246
msgid "When importing from an event source, this is how far into the future the events will be fetched; on slower websites a larger date range may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr "Ao importar de uma fonte de eventos, este é o limite futuro em que os eventos serão recuperados; em sites mais lentos, um período maior pode afetar o sucesso das importações. Selecionar um período de tempo mais curto pode melhorar os resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:191
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:475
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:245
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:656
msgid "Import Date Range Limit"
msgstr "Limite de Intervalo de Data de Importação"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:180
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:234
msgid "Limit the number of imported events by number, date range, or not at all; on slower websites this may impact the success of imports. Selecting a shorter time period or a smaller number of events may improve results."
msgstr "Limite o número de eventos importados por número, intervalo de datas ou não; Em sites mais lentos, isso pode afetar o sucesso das importações. Selecionar um período de tempo mais curto ou um número menor de eventos pode melhorar os resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:179
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:233
msgid "Import Limit Type"
msgstr "Tipo de limite de Importação"

#: src/Tribe/iCal.php:592
msgctxt "iCal feed description"
msgid "Events for %s"
msgstr "Eventos para %s"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:99
msgid "The event could not be updated"
msgstr "Não foi possível atualizar o evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:98
msgid "The organizer is already trashed"
msgstr "O endereço de email do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:97
msgid "The organizer could not be deleted"
msgstr "Não foi possível excluir o organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:96
msgid "The venue is already trashed"
msgstr "O estado do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:95
msgid "The venue could not be deleted"
msgstr "O local não pôde ser apagado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:94
msgid "The event is already trashed"
msgstr "Os detalhes do custo do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:89
msgid "The requested organizer is not accessible"
msgstr "O evento solicitado não está acessível"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:88
msgid "The requested venue is not accessible"
msgstr "O evento solicitado não está acessível"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:84
msgid "The provided linked post ID is not valid"
msgstr "A ID da postagem vinculada fornecida não é válida"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:80
msgid "The organizer could not be created from the provided data"
msgstr "O organizador não pôde ser criado a partir dos dados fornecidos"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:76
msgid "The venue could not be created from the provided data"
msgstr "O local não pôde ser criado a partir dos dados fornecidos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue_Slug.php:36
msgid "the venue post name"
msgstr "o nome do post do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:359
msgid "The venue state and province"
msgstr "O estado ou região do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:303
msgid "Whether events linked to the venue should show a map link or not"
msgstr "Se a ligação do mapa deverá ou não ser mostrada no local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:297
msgid "Whether events linked to the venue should show a map or not"
msgstr "Se um evento deve ou não ser fixo na vista do calendário"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:290
msgid "The venue post status"
msgstr "O estado do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:284
msgid "The venue description"
msgstr "Descrição do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:271
msgid "The venue publication date (UTC time zone)"
msgstr "A data de criação do local no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:265
msgid "The venue publication date"
msgstr "A data de criação do local no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:259
msgid "The venue author ID"
msgstr "O país do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:237
msgid "the venue post ID"
msgstr "a ID do post do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:214
msgid "The venue with the specified ID could not be deleted."
msgstr "O evento com o ID especificado não está acessível."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:208
msgid "The venue with the specified ID has been deleted already."
msgstr "O evento com o ID especificado não está acessível."

#. Translators: %s: the number of events defined in the settings.
#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:18
msgid "Event Aggregator will try to fetch %s events starting from the current date or the specified date;"
msgstr "Event Aggregator tentará obter eventos de %s a partir da data atual ou da data especificada;"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:260
msgid "The event title"
msgstr "Título do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:266
msgid "The event description"
msgstr "Descrição do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:136
msgid "The venue geo longitude"
msgstr "Longitude geográfica do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:131
msgid "The venue geo latitude"
msgstr "Latitude geográfica do local"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1408
msgid "Find a Venue"
msgstr "Procurar Local"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1407
msgid "Create or Find a Venue"
msgstr "Criar ou Procurar Local"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1400
msgctxt "\"Create or Find Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Criar ou Procurar %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1391
msgctxt "\"Find a Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Procurar %1$s %2$s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1380
msgid "Find an Organizer"
msgstr "Procurar Organizador"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1379
msgid "Create or Find an Organizer"
msgstr "Criar ou Procurar Organizador"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1372
msgctxt "\"Create or Find Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Criar ou Procurar %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1363
msgctxt "\"Find an Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Procurar %1$s %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:139
msgid "click here to edit it"
msgstr "clique aqui para editar"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:77
msgid "The organizer slug"
msgstr "Slug do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:57
msgid "The organizer status"
msgstr "Estado do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:81
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:272
msgid "The event slug"
msgstr "Slug do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:57
msgid "The event status"
msgstr "Estado do evento"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1426
msgctxt "The \"Create or Find {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Criar ou Procurar %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1417
msgctxt "The \"Find a {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Procurar %1$s %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:538
msgid "Do not limit (not recommended)"
msgstr "Não limitar (não recomendado)"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:536
msgid "By date range"
msgstr "Por intervalo de datas"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:817
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. One-Time and ICS File imports are allowed but successive imports will create duplicated events on your site. Please contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr "Falta o atributo UID, requerido pela Especificação de iCalendar, a alguns eventos na fonte requerida. É possível importar ficheiros ICS, mas importações sucessivas criarão eventos duplicados no seu site. Peça ao fornecedor da fonte para resolver o problema com os UID; ligando-o a %s pode ajuda-lo a resolver o problema mais rapidamente."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:77
msgid "The venue slug"
msgstr "A slug do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:57
msgid "The venue status"
msgstr "O estado do local"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:537
msgid "By number of events"
msgstr "Por número de eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:31
msgid "The event tag description"
msgstr "Descrição da etiqueta do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:37
msgid "The event tag slug"
msgstr "Slug da etiqueta do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:25
msgid "The event tag name"
msgstr "Nome de etiqueta do evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:140
msgid "A record already exists with these settings, %1$s."
msgstr "Já existe um registo com estas opções, %1$s."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:202
msgid "The current user cannot delete the venue with the specified ID."
msgstr "O utilizador atual não pode eliminar o local com o ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:199
msgid "The venue post ID is missing or does not exist."
msgstr "O ID do post do local está ausente ou não existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:189
msgid "Deletes a venue and returns its data"
msgstr "Exclui um local e retorna seus dados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:181
msgid "The user is not authorized to create venues"
msgstr "O usuário não está autorizado a criar locais"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:165
msgid "Returns the data of the created venue"
msgstr "Devolve os dados do evento com o ID especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:155
msgid "Returns the data of the updated venue"
msgstr "Devolve os dados do evento com o ID especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:143
msgid "A venue with the specified post ID does not exist."
msgstr "Não existe nenhum evento com o ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:134
msgid "The venue post ID is missing."
msgstr "O ID do evento está em falta."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:121
msgid "Returns the data of the venue with the specified post ID"
msgstr "Devolve os dados do evento com o ID especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:157
msgid "the event tag term ID"
msgstr "o ID do termo da tag de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:137
msgid "The event tag with the specified term ID could not be deleted."
msgstr "A tag de evento com o ID de termo especificado não pôde ser excluída."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:134
msgid "The event tag with the specified term ID has been deleted already."
msgstr "A tag de evento com o ID do termo especificado já foi excluída."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:131
msgid "The current user cannot delete the event tag with the specified term ID."
msgstr "O usuário atual não pode excluir a tag de evento com o ID de termo especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:128
msgid "The event tag term ID is missing or does not exist."
msgstr "O ID do termo da tag de evento está ausente ou não existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:118
msgid "Deletes an event tag and returns its data"
msgstr "Exclui uma tag de evento e retorna seus dados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:110
msgid "The user is not authorized to create event tags"
msgstr "O usuário não está autorizado a criar tags de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:97
msgid "Returns the data of the created event tag"
msgstr "Retorna os dados da etiqueta do evento criado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:87
msgid "Returns the data of the updated event tag"
msgstr "Retorna os dados da etiqueta de evento atualizada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:75
msgid "The event tag term ID is missing."
msgstr "O ID do termo da tag de evento está ausente."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:65
msgid "Returns the data of the event tag with the specified term ID"
msgstr "Retorna os dados da tag de evento com o ID do termo especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer_Slug.php:36
msgid "the organizer post name"
msgstr "o nome da postagem do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:317
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:373
msgid "The organizer featured image ID or URL"
msgstr "O ID ou URL de imagem destacada do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:310
msgid "The organizer e-mail address"
msgstr "O endereço de email do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:281
msgid "The organizer description"
msgstr "Descrição do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:267
msgid "The organizer publication date (UTC time zone)"
msgstr "A data de criação do organizador no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:260
msgid "The organizer publication date"
msgstr "A data de publicação do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:253
msgid "The organizer author ID"
msgstr "O ID do autor do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:230
msgid "the organizer post ID"
msgstr "o ID do post do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:210
msgid "The organizer with the specified ID could not be deleted."
msgstr "O organizador com o ID especificado não pôde ser excluído."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:207
msgid "The organizer with the specified ID has been deleted already."
msgstr "O organizador com o ID especificado já foi excluído."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:204
msgid "The current user cannot delete the organizer with the specified ID."
msgstr "O usuário atual não pode excluir o organizador com o ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:201
msgid "The organizer post ID is missing or does not exist."
msgstr "O ID da postagem do organizador está ausente ou não existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:191
msgid "Deletes an organizer and returns its data"
msgstr "Exclui um organizador e retorna seus dados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:183
msgid "The user is not authorized to create organizers"
msgstr "O usuário não está autorizado a criar organizadores"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:170
msgid "Returns the data of the created organizer"
msgstr "Retorna os dados do organizador criado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:155
msgid "The organizer post ID is missing."
msgstr "O ID da postagem do organizador está ausente."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:145
msgid "Returns the data of the organizer with the specified post ID"
msgstr "Retorna os dados do organizador com o ID da postagem especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event_Slug.php:36
msgid "the event post name"
msgstr "o nome da postagem do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:385
msgid "The event organizer IDs or data"
msgstr "Os IDs ou dados do organizador do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:353
msgid "Whether the event should be featured on the site or not"
msgstr "Se o evento deve ser apresentado no site ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:348
msgid "Whether the event should be sticky in the calendar view or not"
msgstr "Se o evento deve ser fixo na exibição de calendário ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:343
msgid "Whether events should be hidden in the calendar view or not"
msgstr "Se o evento deve ficar oculto no calendário ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:338
msgid "Whether the event should show a map link or not"
msgstr "Se o evento deverá ou não mostrar o link do mapa"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:333
msgid "Whether the event should show a map or not"
msgstr "Se o mapa deverá ou não ser mostrado no evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:320
msgid "The event cost"
msgstr "Custo do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:315
msgid "The event featured image ID or URL"
msgstr "O ID ou URL da imagem destacada do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:309
msgid "The event end date and time"
msgstr "A data de fim do evento no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:303
msgid "The event start date and time"
msgstr "A data de início do evento no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:297
msgid "Whether the event lasts the whole day or not"
msgstr "Se o evento dura o dia inteiro ou não"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:291
msgid "The event time zone"
msgstr "A string do fuso horário do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:278
msgid "The event excerpt"
msgstr "Resumo do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:254
msgid "The event publication date (UTC time zone)"
msgstr "A data de criação evento no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:248
msgid "The event publication date"
msgstr "A data de publicação do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:242
msgid "The event author ID"
msgstr "O ID do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:198
msgid "The event with the specified ID could not be deleted."
msgstr "O evento com o ID especificado não pôde ser excluído."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:195
msgid "The event with the specified ID has been deleted already."
msgstr "O evento com o ID especificado já foi excluído."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:192
msgid "The current user cannot delete the event with the specified ID."
msgstr "O usuário atual não pode excluir o evento com o ID de termo especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:189
msgid "The event post ID is missing or does not exist."
msgstr "O ID do evento está em falta."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:179
msgid "Deletes an event and returns its data"
msgstr "Exclui um evento e retorna seus dados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:171
msgid "The user is not authorized to create events"
msgstr "O usuário não está autorizado a criar eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:158
msgid "Returns the data of the created event"
msgstr "Retorna os dados do evento criado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:148
msgid "Returns the data of the updated event"
msgstr "Retorna os dados do evento atualizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:163
msgid "the event category term ID"
msgstr "o ID do termo da categoria de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:143
msgid "The event category with the specified term ID could not be deleted."
msgstr "A categoria do evento com o ID do termo especificado não pôde ser excluída."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:140
msgid "The event category with the specified term ID has been deleted already."
msgstr "A categoria de evento com o ID do termo especificado já foi excluída."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:137
msgid "The current user cannot delete the event category with the specified term ID."
msgstr "O usuário atual não pode excluir a categoria de evento com o ID de termo especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:134
msgid "The event category term ID is missing or does not exist."
msgstr "O ID do termo da categoria de evento está ausente ou não existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:124
msgid "Deletes an event category and returns its data"
msgstr "Exclui uma categoria de evento e retorna seus dados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:116
msgid "The user is not authorized to create event categories"
msgstr "O usuário não está autorizado a criar categorias de evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:198
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:256
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:265
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:113
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:168
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:180
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:107
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:175
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Um parâmetro obrigatório está ausente ou um parâmetro de entrada está no formato errado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:103
msgid "Returns the data of the created event category"
msgstr "Retorna os dados da categoria de evento criada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:93
msgid "Returns the data of the updated event category"
msgstr "Retorna os dados da categoria de evento atualizada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:84
msgid "An event category with the specified term ID does not exist."
msgstr "Não existe uma categoria de evento com o ID do termo especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:81
msgid "The event category term ID is missing."
msgstr "O ID do termo da categoria de evento está ausente."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:71
msgid "Returns the data of the event category with the specified term ID"
msgstr "Retorna os dados da categoria do evento com o ID do termo especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:37
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:43
msgid "The event category slug"
msgstr "O slug da categoria de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:31
msgid "The event category description"
msgstr "A descrição da categoria do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:25
msgid "The event category name"
msgstr "O nome da categoria do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:38
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:87
msgid "No description provided"
msgstr "Nenhuma descrição fornecida"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:251
msgid "Venues should have upcoming events associated to them"
msgstr "Os locais devem ter eventos futuros associados a eles"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:246
msgid "Venues should have events associated to them"
msgstr "Os locais devem ter eventos associados a eles"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:241
msgid "Venues should be related to this event"
msgstr "Os locais devem estar relacionados a este evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:235
msgid "Venues should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr "Os locais devem conter a string especificada no título, na descrição ou em campos personalizados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:229
msgid "The number of venues to return on each page"
msgstr "O número de locais para retornar em cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:53
msgid "Returns all the venues matching the search criteria"
msgstr "Retorna todos os locais correspondentes aos critérios de pesquisa"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:122
msgid "The number of event tags to return on each page"
msgstr "O número de etiquetas de evento a retornar em cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:60
msgid "No event tags match the query or the requested page was not found."
msgstr "Nenhuma tag de evento corresponde à consulta ou a página solicitada encontrada."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:45
msgid "Returns all the event tags matching the search criteria"
msgstr "Retorna todas as tags de evento que correspondem aos critérios de pesquisa"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:261
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:260
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:288
msgid "The organizer post status"
msgstr "O status da postagem do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:252
msgid "Organizers should have upcoming events associated to them"
msgstr "Os organizadores devem ter eventos futuros associados a eles"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:247
msgid "Organizers should have events associated to them"
msgstr "Os organizadores devem ter eventos associados a eles"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:242
msgid "Organizers should be related to this event"
msgstr "Os organizadores devem estar relacionados com este evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:236
msgid "Organizers should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr "Os organizadores devem conter a string especificada no título, na descrição ou em campos personalizados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:230
msgid "The number of organizers to return on each page"
msgstr "O número de organizadores a retornar em cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:56
msgid "Returns all the organizers matching the search criteria"
msgstr "Retorna todos os organizadores que correspondam aos critérios de pesquisa"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:618
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue longitude location, must also provide geoloc_lat"
msgstr "Requer o Events Calendar Pro. Os eventos devem ser filtrados por sua localização em longitude do local, também deve fornecer o geoloc_lat"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:612
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue latitude location, must also provide geoloc_lng"
msgstr "Requer o Events Calendar Pro. Os eventos devem ser filtrados por sua localização em latitude do local, também deve fornecer o geoloc_lng"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:606
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by whether their venue has geolocation data"
msgstr "Requer o Events Calendar Pro. Os eventos devem ser filtrados caso seus locais tenham dados de geolocalização"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:601
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:284
msgid "The event post status"
msgstr "O status do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:594
msgid "Events should be filtered by their featured status"
msgstr "Os eventos devem ser filtrados pelo status caracterizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:586
msgid "Events should be assigned one of the specified organizer IDs"
msgstr "Os eventos devem ser atribuídos a um dos IDs do organizador especificados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:578
msgid "Events should be assigned one of the specified venue IDs"
msgstr "Os eventos devem ser atribuídos a um dos IDs de local especificados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:168
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:179
msgid "Limit result set to terms with a specific slug"
msgstr "Limite os resultados aos termos com um slug específico"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:161
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:172
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific event (an alias of the \"post\" parameter)"
msgstr "Limite os resultados aos termos atribuídos a um evento específico (um alias do parâmetro \"post\")"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:155
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:166
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post"
msgstr "Limite os resultados aos termos atribuídos a um post específico"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:149
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent"
msgstr "Limite os resultados aos termos atribuídos a um ascendente específico"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:142
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:159
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts"
msgstr "Se deve ocultar termos não atribuídos a nenhuma postagem"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:137
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:154
msgid "Sort collection by term attribute"
msgstr "Ordenar coleção por atributo de termo"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:131
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:148
msgid "Order sort attribute ascending or descending"
msgstr "Ordenar o atributo em ordem ascendente ou descendente"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:124
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:141
msgid "Limit result set to specific IDs"
msgstr "Limite os resultados a IDs específicos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:117
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:134
msgid "Ensure result set exclude specific IDs"
msgstr "Garanta que os resultados excluam IDs específicos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:111
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:128
msgid "Limit results to those matching a string"
msgstr "Limitar resultados àqueles que correspondem à string"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:105
msgid "The number of event categories to return on each page"
msgstr "O número de categorias de evento para retornar em cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:28
msgid "Returns all the event categories matching the search criteria"
msgstr "Retorna todas as categorias de evento que correspondem aos critérios de pesquisa"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:808
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. Creating a scheduled import would generate duplicate events on each import. Instead, please use a One-Time import or contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr "Alguns eventos na origem solicitada estão sem o atributo UID exigido pela especificação do iCalendar. A criação de uma importação agendada geraria eventos duplicados a cada importação. Em vez disso, use uma importação manual ou entre em contato com o provedor da origem para corrigir o problema de UID; informar o link para %s pode ajudá-los a resolver mais rapidamente o problema da UID de seu feed."

#: common/src/Tribe/Validate.php:496
msgid "%s must be an email address."
msgstr "%s deve ser um endereço de email."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:276
msgid "Sint Maarten"
msgstr "São Martinho"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:269
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:765
msgid "the UID part of the iCalendar Specification"
msgstr "a parte UID da Especificação de iCalendar"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:99
msgid "A warning was generated while fetching the results from your import:"
msgstr "Foi emitido um aviso enquanto obtinhamos os resultados da sua importação:"

#. translators: %s: Link to list of available functions
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:29
msgid "Check out our %s for developers."
msgstr "Veja o nosso %s para desenvolvedores."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:26
msgid "Want to dive deeper?"
msgstr "Quer mais detalhes?"

#. Translators: %1$s: PHP date function, %2$s: URL to WP knowledgebase.
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:50
msgid "The following three fields accept the date format options available to the PHP %1$s function. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Learn how to make your own date format here</a>."
msgstr "Os três campos a seguir aceitam as opções de formato de data disponíveis para a função PHP %1$s. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Aprenda a fazer seu próprio formato de data aqui</a>."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:262
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:261
msgid "Saint Barth&eacute;lemy"
msgstr "Saint Barth&eacute;lemy"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:137
msgid "Cura&ccedil;ao"
msgstr "Curaçao"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:127
msgid "Collectivity of Saint Martin"
msgstr "Coletividade de São Martinho"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:81
msgid "&Aring;land Islands"
msgstr "&Aring;land Islands"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:57
msgid "A list of links to the term own, archive and parent REST URL"
msgstr "Uma lista de links para o termo URL REST próprio, arquivo e ascendente"

#: common/src/Tribe/Main.php:479
msgid "Select all pages"
msgstr "Seleccionar todas as páginas"

#: src/Tribe/Main.php:1262
msgid "Edit the %s slug"
msgstr "Editar slug de %s"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:432
msgid "Hide and Ignore &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Esconder e ignorar &#8220;%s&#8221;"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1342
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}. Will be replaced with \"an\" if the {post type name} starts with a vowel."
msgid "a"
msgstr "um"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1349
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}\" when the {post type name} starts with a vowel, e.g. \"Find an Organizer\"."
msgid "an"
msgstr "um"

#: src/Tribe/Main.php:1276
msgid "edit Events settings."
msgstr "editar definições de eventos."

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:19
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:45
msgid "The e-mail address will be obfuscated on this site to avoid it getting harvested by spammers."
msgstr "O endereço de email será ofuscado neste site para evitar ser utilizado para spam."

#: common/src/Tribe/Main.php:480
msgid "Clear Selection."
msgstr "Limpar seleção."

#: common/src/Tribe/Main.php:478
msgid "All items on this page were selected. "
msgstr "Foram selecionados todos os itens desta página. "

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:111
msgid "Add more sources"
msgstr "Adicione mais origens"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:239
msgid "Event Aggregator server has blocked your request. Please try your import again later or contact support to know why."
msgstr "O Event Aggregator bloqueou o seu pedido. Por favor, tente importar de novo mais tarde ou contacte o suporte para saber a razão."

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:319
msgid "Featured Highlight Color"
msgstr "Cor de evento em destaque"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:270
msgid "The response from the Event Aggregator server was badly formed and could not be understood. Please try again."
msgstr "A resposta do servidor do Event Aggregator foi mal formatada e incompreensível. Por favor tente de novo."

#: src/Tribe/Integrations/WPML/Defaults.php:117
msgid "The Events Calendar could not write WPML default config file: please create the file manually."
msgstr "Não foi possível o The Events Calendar gravar o ficheiro de configuração do WPML: por favor crie o ficheiro manualmente."

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:41
msgid "Cannot look for Terms without a taxonomy"
msgstr "Não é possível procurar termos sem taxonomia"

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:281
msgid "Missing data source for this dropdown"
msgstr "Origem de dados em falta para este selector"

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:303
msgid "Empty data set for this dropdown"
msgstr "Conjunto de dados vazio para este selector"

#. Translators: %1$s is the name of the source, %2$s is the class name
#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:355
msgid "The \"%1$s\" source is invalid and cannot be reached on \"%2$s\" instance."
msgstr "A \"%s\" origem é inválida e não é possível obter na instância \"%s\"."

#. Translators: %s is the plugin version number.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1491
msgid "Update now to version %s."
msgstr "Actualizar agora para a versão %s."

#. Translators: %1$s is the plugin name. %2$s is the update now link.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1506
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$s"
msgstr "Está disponível uma nova versão de %1$s. %2$s"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:29
msgid "The image WordPress post ID"
msgstr "O ID da imagem"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1373
msgid "Please refresh the page and try your request again."
msgstr "Por favor, recarregue a página e tente fazer o pedido de novo."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:429
msgid "It looks like you're using %1$s, but the license key is invalid. Please download the latest version %2$sfrom your account%3$s."
msgid_plural "It looks like you're using %1$s, but the license keys are invalid. Please download the latest versions %2$sfrom your account%3$s."
msgstr[0] "Parece que está a usar o plugin %1$s, mas a chave de licença é inválida. Por favor descarregue a última versão a partir da %2$ssua conta%3$s."
msgstr[1] "Parece que está a usar os plugins %1$s, mas as chaves de licença são inválidas. Por favor descarregue as última versões a partir da %2$ssua conta%3$s."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:566
msgid "You can always check the status of your licenses by logging in to %1$syour account on theeventscalendar.com%2$s."
msgstr "Pode sempre consultar o estado das suas licenças na %1$ssua conta em theeventscalendar.com%2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:428
msgid "Something went wrong while inserting the record in the database."
msgstr "Algo correu mal ao inserir o registo na base de dados."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:24
msgid "The event WordPress post ID"
msgstr "O ID do evento"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:207
msgid "Image Widget Plus"
msgstr "Image Widget Plus"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:476
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:657
msgid "When importing from a website that uses The Events Calendar, the REST API will attempt to fetch events this far in the future. That website's hosting resources may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr "Ao importar de um site que usa o The Events Calendar, a REST API tentará obter os eventos neste intervalo. Os recursos do alojamento do site poderão ter impacto no sucesso das importações. Se seleccionar um período temporal menor poderá melhorar os resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:487
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:671
msgid "Import Event Settings"
msgstr "Importar definições de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:488
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:672
msgid "Fetch source event's settings (e.g. Show Maps Link or Sticky in Month View) when importing from another site using The Events Calendar."
msgstr "Obter definições de eventos da origem (por exemplo \"Mostrar ligação para o Google Maps\" ou \"Fixo na vista mensal\") ao importar de outro site que use o The Events Calendar."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:632
msgid "Other URLs"
msgstr "Outros URL"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:69
msgid "The event name"
msgstr "O nome do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:73
msgid "The event long description"
msgstr "A descrição longa do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:77
msgid "The event short description"
msgstr "A descrição curta do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:142
msgid "The event cost details"
msgstr "Os detalhes do custo do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:147
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:327
msgid "The event website URL"
msgstr "O URL do site do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:171
msgid "The event categories"
msgstr "As categorias do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:176
msgid "The event tags"
msgstr "As etiquetas do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:181
msgid "The event venue"
msgstr "O local do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:186
msgid "The event organizers"
msgstr "O organizador do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:65
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:274
msgid "The organizer name"
msgstr "O nome do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:69
msgid "The organizer long description"
msgstr "A descrição longa do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:73
msgid "The organizer short description"
msgstr "A descrição curta do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:86
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:296
msgid "The organizer phone number"
msgstr "O número de telefone do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:90
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:303
msgid "The organizer website"
msgstr "O site do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:94
msgid "The organizer email address"
msgstr "O endereço de email do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:65
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:277
msgid "The venue name"
msgstr "O nome do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:69
msgid "The venue long description"
msgstr "A descrição longa do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:73
msgid "The venue short description"
msgstr "A descrição curta do local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:63
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:60
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:94
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:310
msgid "The venue address"
msgstr "O endereço do local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:77
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:74
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:98
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:317
msgid "The venue city"
msgstr "A cidade do local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:70
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:67
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:102
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:324
msgid "The venue country"
msgstr "O país do local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:98
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:95
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:106
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:331
msgid "The venue province"
msgstr "A região do local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:91
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:88
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:110
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:338
msgid "The venue state"
msgstr "O estado do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:114
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:345
msgid "The venue ZIP code"
msgstr "O código postal do local"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:112
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:109
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:118
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:352
msgid "The venue phone number"
msgstr "O número de telefone do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:122
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:366
msgid "The venue website URL"
msgstr "O URL do site do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:126
msgid "The venue state or province"
msgstr "O estado ou região do local"

#: common/src/Common/QR/Notices.php:105
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:476
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:72
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:40
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:660
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:40
msgid "Learn more."
msgstr "Saiba mais."

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:34
msgid "The requested event is not accessible"
msgstr "O evento solicitado não está acessível"

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:32
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:97
msgid "Event Aggregator will try to fetch events starting within the next %s from the current date or the specified date;"
msgstr "O Event Aggregator irá tentar obter eventos que comecem %s depois da data actual ou da data especificada;"

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:50
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:99
msgid "you can modify this setting here."
msgstr "pode modificar esta definição aqui."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:45
msgid "The event creation date in UTC time"
msgstr "A data de criação evento no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:49
msgid "The event last modification date in the site time zone"
msgstr "A data da última modificação do evento no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:53
msgid "The event last modification date in UTC time"
msgstr "A data da última modificação do evento no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the event page"
msgstr "O URL da página do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:65
msgid "The TEC REST API link to fetch this event"
msgstr "A ligação TEC REST API para obter este evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:85
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:81
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:81
msgid "The event featured image details if set"
msgstr "A imagem de destaque do evento, caso esteja definida"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether or not this event is an all day Event"
msgstr "Se este evento dura ou não todo o dia"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:94
msgid "The event start date in the event or site time zone"
msgstr "A data de início do evento no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:98
msgid "An array of each component of the event start date"
msgstr "Um array de cada um dos componentes da data de início do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:107
msgid "An array of each component of the event end date"
msgstr "Um array de cada um dos componentes da data de fim do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:112
msgid "The event start date in UTC time"
msgstr "A data de início do evento no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:116
msgid "An array of each component of the event start date in UTC time"
msgstr "Um array de cada um dos componentes da data de início do evento no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:121
msgid "The event end date in UTC time"
msgstr "A data de fim do evento no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:125
msgid "An array of each component of the event end date in UTC time"
msgstr "Um array de cada um dos componentes da data de fim do evento no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:138
msgid "The event cost including the currency symbol"
msgstr "O custo do evento incluindo o símbolo de moeda"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:151
msgid "Whether the map should be shown for the event or not"
msgstr "Se o mapa deverá ou não ser mostrado no evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:155
msgid "Whether the map link should be shown for the event or not"
msgstr "Se a ligação do mapa deverá ou não ser mostrada no evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:159
msgid "Whether an event should be hidden from the calendar view or not"
msgstr "Se um evento deverá ou não ser escondido na vista do calendário"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:163
msgid "Whether an event is sticky in the calendar view or not"
msgstr "Se um evento deve ou não ser fixo na vista do calendário"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:167
msgid "Whether the event is featured in the calendar or not"
msgstr "Se o evento é ou não destacado no calendário"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:24
msgid "The organizer WordPress post ID"
msgstr "O ID do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:28
msgid "The organizer ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "O ID do organizador para identificar globalmente no Event Aggregator"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:37
msgid "The organizer author WordPress post ID"
msgstr "O ID do autor do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:45
msgid "The organizer creation date in UTC time"
msgstr "A data de criação do organizador no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:53
msgid "The organizer last modification date in UTC time"
msgstr "A data de modificação do organizador no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the organizer page"
msgstr "O URL da página do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:28
msgid "The venue ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "O ID do local para identificar globalmente no Event Aggregator"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:37
msgid "The venue author WordPress post ID"
msgstr "O ID do autor do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:45
msgid "The venue creation date in UTC time"
msgstr "A data de criação do local no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:53
msgid "The venue last modification date in UTC time"
msgstr "A data da última modificação do local no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the venue page"
msgstr "O URL da página do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:86
msgid "Whether the map should be shown for the venue or not"
msgstr "Se o mapa deverá ou não ser mostrado no local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether the map link should be shown for the venue or not"
msgstr "Se a ligação do mapa deverá ou não ser mostrada no local"

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:10
msgid "Event Aggregator cannot import events from this site."
msgstr "O Event Aggregator não pode importar eventos deste site."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:11
msgid "Event Aggregator cannot import events because this site is running an outdated version of The Events Calendar."
msgstr "O Event Aggregator não pode importar eventos porque este site está a executar uma versão obsoleta do The Events Calendar."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:66
msgid "Try to adjust your import settings and try again."
msgstr "Ajuste as suas definições de importação e tente de novo."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:97
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:497
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:222
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:114
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:221
msgid "The archive page to return"
msgstr "A página de arquivo a devolver"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:461
msgid "Returns all the upcoming events matching the search criteria"
msgstr "Devolve todos os eventos futuros que correspondam aos critérios de pesquisa"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:505
msgid "The number of events to return on each page"
msgstr "O número de eventos a devolver em cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:123
msgid "Returns the data of the event with the specified post ID"
msgstr "Devolve os dados do evento com o ID especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:133
msgid "The event post ID is missing."
msgstr "O ID do evento está em falta."

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:26
msgid "The event does not have a venue assigned"
msgstr "O evento não tem um local atribuído"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:30
msgid "The event does not have an organizer assigned"
msgstr "O evento não tem um organizador atribuído"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:36
msgid "The 'page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "O parâmetro 'page' tem de ser um número inteiro positivo maior que 1"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:40
msgid "The 'per_page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "O parâmetro 'per_page' tem de ser um número inteiro positivo maior que 1"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:44
msgid "The 'start_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "O parâmetro 'start_date' tem de estar num formato suportado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:48
msgid "The 'end_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "O parâmetro 'end_date' tem de estar num formato suportado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:52 src/Tribe/REST/V1/Messages.php:110
msgid "The 'search' parameter must be a string"
msgstr "O parâmetro 'search' tem de ser uma string"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:56
msgid "The 'categories' parameter contains invalid category slugs or IDs"
msgstr "O parâmetro 'categories' contém ID ou slugs de categoria inválidos"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:60
msgid "The 'tags' parameter contains invalid tag slugs or IDs"
msgstr "O parâmetro 'tags' contém ID ou slugs de categoria inválidos"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:32
msgid "Import runs daily at approximately"
msgstr "Importação diária aproximadamente às"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:38
msgid "Import runs weekly on"
msgstr "Importação semanal em"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:50
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:68
msgid "at approximately"
msgstr "aproximadamente às"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:56
msgid "Import runs monthly on day"
msgstr "Importação mensal no dia"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:29
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this site."
msgstr "Utilize os filtros para restringir os eventos a obter deste site."

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:91
msgid "example.com/"
msgstr "example.com/"

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:92
msgid "Enter the url for the calendar, website, or event you would like to import. Event Aggregator will attempt to import events at that location."
msgstr "Insira o URL do calendário, site ou evento que pretende importar. O Event Aggregator tentará importar eventos a partir desse endereço."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:434
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:612
msgid "Other URL Import Settings"
msgstr "Definições de importação de outros URL"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:440
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:621
msgid "The default post status for events imported via other URLs"
msgstr "O estado por omissão de eventos importados via outros URL"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:452
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:633
msgid "The default event category for events imported via other URLs"
msgstr "A categoria por omissão de eventos importados via outros URL"

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:12
msgid "The Events Calendar is API is not providing the site origin correctly."
msgstr "A API do plugin The Events Calendar não está a fornecer correctamente a origem do site."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:556
msgid "Events should contain the specified string in the title or description"
msgstr "Os eventos devem conter a string especificada no título ou na descrição"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:562
msgid "Events should be assigned one of the specified categories slugs or IDs"
msgstr "Os eventos devem ser associados a uma das slugs ou ID de categoria especificados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:570
msgid "Events should be assigned one of the specified tags slugs or IDs"
msgstr "Os eventos devem ser associados a uma das slugs ou ID de etiqueta especificados"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation.php:117
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:92
msgid "The Events Calendar REST API"
msgstr "REST API do plugin The Events Calendar"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation.php:119
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:93
msgid "The Events Calendar REST API allows accessing upcoming events information easily and conveniently."
msgstr "A REST API do plugin The Events Calendar permite-lhe aceder às informações dos próximos eventos de forma fácil e conveniente."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:209
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:218
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:127
msgid "Returns the documentation for The Events Calendar REST API in Swagger consumable format."
msgstr "Devolve a documentação para a REST API do plugin The Events Calendar num formato compreensível."

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:18
msgid "The event ID is missing from the request"
msgstr "O ID do evento está em falta no pedido"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:22
msgid "The requested post ID does not exist or is not an event"
msgstr "O ID de conteúdo solicitado não existe ou não é um evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:64
msgid "The requested event archive page does not exist"
msgstr "A página de arquivo do evento solicitado não existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:68
msgid "The requested post ID does not exist or is not an venue"
msgstr "O ID de conteúdo solicitado não existe ou não é um local"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:72
msgid "The requested post ID does not exist or is not an organizer"
msgstr "O ID de conteúdo solicitado não existe ou não é um organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:33
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this organizer comes from, this should not change after the organizer is created."
msgstr "Um array com todas as informações sobre a origem do organizador, isto não deverá alterar-se depois da criação do organizador."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:13
msgid "Events could not be imported. Event Aggregator does not yet support events from that URL. We have noted your request and will review it for support in the future."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. O Event Aggregator ainda não suporta eventos deste URL. Tomámos nota do seu pedido e iremos considerar o seu possível suporte no futuro."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:14
msgid "Events could not be imported. The Events Calendar REST API is disabled on the requested URL."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. A REST API do The Events Calendar está desactivada no URL solicitado."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:15
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas foram devolvidos dados mal formatados."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:16
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the archive control data."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas ocorreu um erro ao obter os dados de controlo do arquivo."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:17
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the total number of events."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas ocorreu um erro ao obter o número total de eventos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:18
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data in regard to the total number of events."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas foram devolvidos dados mal formatados relativos ao número total de eventos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:19
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching an archive page."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas ocorreu um erro ao obter uma página de arquivo."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:20
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned an empty archive page."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas foi devolvida uma página de arquivo em branco."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:21
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the event data."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas ocorreu um erro ao obter os dados do evento."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:22
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned empty event data."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas foram devolvidos dados em branco para o evento."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:23
msgid "The requested URL does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "O URL solicitado não tem publicado nenhum evento próximo correspondente aos seus critérios de pesquisa."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:40
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:473
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:68
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:57
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:65
msgid "One or more of the specified query variables has a bad format"
msgstr "Uma ou mais das variáveis de consulta especificadas estão mal formatadas"

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:9
msgid "One-time imports include currently listed upcoming events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from this url on a set schedule."
msgstr "A importação manual inclui todos os eventos listados de momento, enquanto que as importações agendadas obtêm automaticamente novos eventos e actualizações deste URL com uma determinada frequência."

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:3
msgid "Schedule:"
msgstr "Horário:"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:41
msgid "The event creation date in the site time zone"
msgstr "A data de criação do evento no fuso horário do site"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:273
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:215
msgid "the event post ID"
msgstr "o ID do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:78
msgid "An event tag with the specified term ID does not exist."
msgstr "Não existe nenhum evento com o ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:137
msgid "The venue with the specified ID is not accessible."
msgstr "O evento com o ID especificado não está acessível."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:525
msgid "Events that start before the specified date"
msgstr "Eventos que começam antes da data especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:531
msgid "Events that start after the specified date"
msgstr "Eventos que começam após a data especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:49
msgid "The organizer last modification date in the site time zone"
msgstr "A última data de modificação do organizador no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:41
msgid "The organizer creation date in the site time zone"
msgstr "A data de criação do organizador no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:134
msgid "The abbreviated event time zone string"
msgstr "A cadeia de fuso horário do evento abreviado"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:103
msgid "The event end date in the event or site time zone"
msgstr "A data de fim do evento no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:130
msgid "The event time zone string"
msgstr "A string do fuso horário do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:41
msgid "The venue creation date in the site time zone"
msgstr "A data de criação do local no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:49
msgid "The venue last modification date in the site time zone"
msgstr "A data da última modificação do local no fuso horário do site"

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:81
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Url.php:17
msgid "Other URL"
msgstr "Outro URL"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:565 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:566
msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:569 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:570
msgid "72 hours"
msgstr "72 horas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:577
msgid "Two weeks"
msgstr "Duas semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:578
msgid "two weeks"
msgstr "duas semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:581
msgid "Three weeks"
msgstr "Três semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:582
msgid "three weeks"
msgstr "três semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:585
msgid "One month"
msgstr "Um mês"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:589
msgid "Two months"
msgstr "Dois meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:590
msgid "two months"
msgstr "dois meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:593
msgid "Three months"
msgstr "Três meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:594
msgid "three months"
msgstr "três meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:573
msgid "One week"
msgstr "Uma semana"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:369
msgid "%1$d new event tag was created."
msgid_plural "%1$d new event tags were created."
msgstr[0] "Foi criada %1$d nova etiqueta de evento."
msgstr[1] "Foram criadas %1$d novas etiquetas de evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:373
msgid "View your event tags"
msgstr "Ver as suas etiquetas de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:28
msgid "The event ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "O ID do evento para identificar globalmente no Event Aggregator"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:37
msgid "The event author WordPress post ID"
msgstr "O ID do autor do evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:781
msgid "Events could not be imported. The import parameters were invalid."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Os parâmetros de importação são inválidos."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:789
msgid "Events could not be imported. The URL provided did not have events in the proper format."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. O URL fornecido não tem eventos no formato correcto."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:805
msgid "Events could not be imported. The URL provided could not be reached."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Não foi possível estabelecer ligação ao URL."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:806
msgid "The requested source does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "A origem solicitada não tem publicado nenhum evento próximo correspondente aos seus critérios de pesquisa."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this event comes from, this should not change after the event is created."
msgstr "Um array com todas as informações sobre a origem do evento, isto não deverá alterar-se depois da criação do evento."

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:42
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:60
msgid "1 month"
msgstr "1 mês"

#: src/Tribe/Venue.php:307
msgctxt "Metabox title"
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#. Translators: %1$s and %2$s are opening and closing <a> tags, respectively.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:811
msgid "%1$sBuy a license%2$s for the Event Aggregator service to access additional import features."
msgstr "%1$sCompre uma licença%2$s do serviço Event Aggregator para aceder a funcionalidades de importação adicionais."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:66
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:173
msgid "Import events but preserve local changes to event fields."
msgstr "Importar eventos mas preservar alterações locais aos campos dos eventos."

#. translators: %1$s: Events plural %2$s: Month and year
#: src/functions/template-tags/loop.php:184
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:398
msgctxt "month view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"

#. translators: %1$s: Events plural %2$s: Day
#: src/functions/template-tags/loop.php:193
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:426
msgctxt "day_view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"

#: common/src/Tribe/Validate.php:230
msgid "%s must be a whole number."
msgstr "%s deve ser um número completo."

#: src/Tribe/Main.php:1022
msgctxt "all events slug"
msgid "all"
msgstr "todos"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:34
msgid "A sorted array of all the numeric values for the cost"
msgstr "Um array ordenado com todos os valores numéricos do custo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The date year"
msgstr "O ano da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The date month"
msgstr "O mês da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:32
msgid "The date day"
msgstr "O dia da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:36
msgid "The date hour"
msgstr "A hora da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:40
msgid "The date minutes"
msgstr "Os minutos da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:44
msgid "The date seconds"
msgstr "Os segundos da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:33
msgid "The image file extension"
msgstr "A extensão do ficheiro de imagem"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:32
msgid "The image mime-type"
msgstr "O tipo de mime da imagem"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:28
msgid "The term name"
msgstr "O nome do termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:32
msgid "The term slug"
msgstr "A slug do termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:36
msgid "The taxonomy the term belongs to"
msgstr "A taxonomia a que o termo pertence"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:40
msgid "The term description"
msgstr "A descrição do termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:44
msgid "The term parent term if any"
msgstr "O termo superior do termo, caso exista"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:48
msgid "The number of posts associated with the term"
msgstr "O número de conteúdos associados ao termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:52
msgid "The URL to the term archive page"
msgstr "O URL da página de arquivo do termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The cost currency symbol"
msgstr "O símbolo de moeda do custo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The position of the currency symbol in the cost string"
msgstr "A posição do símbolo de moeda do custo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:25
msgid "The URL to the full size version of the image"
msgstr "O URL para a versão da imagem em tamanho original"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:37
msgid "The image natural width in pixels"
msgstr "A largura da imagem em píxeis"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:41
msgid "The image natural height in pixels"
msgstr "A altura da imagem em píxeis"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:45
msgid "The details about each size available for the image"
msgstr "Os detalhes sobre cada tamanho disponível para a imagem"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:24
msgid "The image width in pixels in the specified size"
msgstr "A largura da imagem em píxeis para o tamanho especificado"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:28
msgid "The image height in pixels in the specified size"
msgstr "A altura da imagem em píxeis para o tamanho especificado"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:37
msgid "The link to the image in the specified size on the site"
msgstr "A ligação para a imagem no tamanho especificado no site"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:24
msgid "The WordPress term ID"
msgstr "O ID do termo"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:24
msgid "The venue WordPress post ID"
msgstr "O ID do local"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:850 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:884
msgid "License Key Status:"
msgstr "Estado da chave de licença:"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:2197
msgid "A valid license has been entered by your network administrator."
msgstr "Foi inserida uma licença válida pelo administrador da sua rede."

#: src/Tribe/Assets.php:673 build/wizard.js:1
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: src/Tribe/Assets.php:674 build/wizard.js:1
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"

#: src/Tribe/Assets.php:675 build/wizard.js:1
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"

#: src/Tribe/Assets.php:676 build/wizard.js:1
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"

#: src/Tribe/Assets.php:677 build/wizard.js:1
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"

#: src/Tribe/Assets.php:678 build/wizard.js:1
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"

#: src/Tribe/Assets.php:679 build/wizard.js:1
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: src/Tribe/Assets.php:682
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: src/Tribe/Assets.php:683
msgid "Mon"
msgstr "Seg"

#: src/Tribe/Assets.php:684
msgid "Tue"
msgstr "Ter"

#: src/Tribe/Assets.php:685
msgid "Wed"
msgstr "Qua"

#: src/Tribe/Assets.php:686
msgid "Thu"
msgstr "Qui"

#: src/Tribe/Assets.php:687
msgid "Fri"
msgstr "Sex"

#: src/Tribe/Assets.php:688
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"

#: src/Tribe/Assets.php:691
msgid "January"
msgstr "Janeiro"

#: src/Tribe/Assets.php:692
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

#: src/Tribe/Assets.php:693
msgid "March"
msgstr "Março"

#: src/Tribe/Assets.php:694
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: src/Tribe/Assets.php:695 src/Tribe/Assets.php:709
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: src/Tribe/Assets.php:696
msgid "June"
msgstr "Junho"

#: src/Tribe/Assets.php:697
msgid "July"
msgstr "Julho"

#: src/Tribe/Assets.php:698
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: src/Tribe/Assets.php:699
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: src/Tribe/Assets.php:700
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: src/Tribe/Assets.php:701
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: src/Tribe/Assets.php:702
msgid "December"
msgstr "Dezembro"

#: src/Tribe/Assets.php:705
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: src/Tribe/Assets.php:706
msgid "Feb"
msgstr "Fev"

#: src/Tribe/Assets.php:707
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: src/Tribe/Assets.php:708
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: src/Tribe/Assets.php:710
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: src/Tribe/Assets.php:711
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: src/Tribe/Assets.php:712
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: src/Tribe/Assets.php:713
msgid "Sep"
msgstr "Set"

#: src/Tribe/Assets.php:714
msgid "Oct"
msgstr "Out"

#: src/Tribe/Assets.php:715
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: src/Tribe/Assets.php:716
msgid "Dec"
msgstr "Dez"

#: src/Tribe/Assets.php:720
msgid "This event is from %%starttime%% to %%endtime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento é das %%starttime%% às %%endtime%% em %%startdatewithyear%%."

#: src/Tribe/Assets.php:721
msgid "This event is at %%starttime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento é às %%starttime%% em %%startdatewithyear%%."

#: src/Tribe/Assets.php:722
msgid "This event is all day on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento é todo o dia em %%startdatewithyear%%."

#: src/Tribe/Assets.php:723
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends at %%endtime%% on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento começa às %%starttime%% de %%startdatenoyear%% e termina às %%endtime%% de %%enddatewithyear%%"

#: src/Tribe/Assets.php:724
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento começa às %%starttime%% de %%startdatenoyear%% e termina em %%enddatewithyear%%"

#: src/Tribe/Assets.php:725
msgid "This event is all day starting on %%startdatenoyear%% and ending on %%enddatewithyear%%."
msgstr "Este evento é todo o dia, começa em %%startdatenoyear%% e termina em %%enddatewithyear%%."

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:267
msgid "General Theme"
msgstr "Opções gerais do tema"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:268
msgid "Global configurations for the styling of The Events Calendar"
msgstr "Configurações globais dos estilos do The Events Calendar"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:299
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:230
msgid "Accent Color"
msgstr "Cor de realce"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:342
msgid "If the Featured highlight color is set to Custom, the following color will be used:"
msgstr "Se escolher cor de evento em destaque personalizada, será usada a seguinte cor:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:170
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:284
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:410
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:190
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:133
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:133
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:122
msgid "Global Elements"
msgstr "Elementos globais"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:286
msgid "Filter Bar Color"
msgstr "Cor da barra de filtro"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:309
msgid "Button Color"
msgstr "Cor do botão"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:257
msgid "Map Pin"
msgstr "Marcador do mapa"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:153
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:67
msgid "Month View"
msgstr "Vista mensal"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:188
msgid "Calendar Table Color"
msgstr "Cor da tabela do calendário"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:210
msgid "Calendar Highlight Color"
msgstr "Cor de destaque do calendário"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:64
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:137
msgid "Show Featured Event Images"
msgstr "Mostrar imagens de eventos em destaque"

#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:40
msgid "Event Date:"
msgstr "Data do evento:"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:319
msgid "Delete this"
msgstr "Eliminar isto"

#: src/Tribe/iCal.php:219
msgid "Export Events"
msgstr "Exportar eventos"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:79
#: src/admin-views/events-meta-box.php:101
#: src/admin-views/events-meta-box.php:116
msgid "HH:MM"
msgstr "HH:MM"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:112
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:694
msgid "Disable Event Aggregator imports"
msgstr "Desactivar importações do Event Aggregator"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:146
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:153
msgid "Venue State"
msgstr "Estado do local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:176
msgid "Venue Zip Code"
msgstr "Código postal do local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:204
msgid "Venue URL"
msgstr "URL do local"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:31
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:107
msgid "Feature Event"
msgstr "Evento em destaque"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:76
msgid "Start/End:"
msgstr "Início/fim:"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:667
msgid "Use the following panel of your customizer to change the styling of your Calendar and Event pages."
msgstr "Utilize este painel do personalizador para alterar o estilo das suas páginas de calendário e de evento."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:859
msgid "Override network license key"
msgstr "Sobrepor à chave de licença da rede"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:860
msgid "Check this box if you wish to override the network license key with your own"
msgstr "Seleccione esta opção se pretende usar a sua própria chave de licença em vez da chave de licença da rede"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:871
msgid "Site License Key"
msgstr "Chave de licença do site"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:2198
msgid "No license entered. Consult your network administrator."
msgstr "Nenhuma licença inserida. Contacte o administrador da sua rede."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:2199
msgid "Expired license. Consult your network administrator."
msgstr "Licença expirada. Contacte o administrador da sua rede."

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:77
#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:154
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:97 src/Tribe/Customizer/Widget.php:65
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections."
msgstr "As opções seleccionadas aqui irão substituir o que for seleccionado nas secções \"Opções gerais do tema\" e \"Elementos globais\"."

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:80
msgid "These settings impact all list-style views, including List View and Day View."
msgstr "Estas definições afectam todas as vistas de lista, incluindo a vista de lista e vista diária."

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:88
msgid "List-style Views"
msgstr "Vistas de lista"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:120
msgid "Price Background Color"
msgstr "Cor de fundo do preço"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:362
msgid "Blue Steel"
msgstr "Blue Steel"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:368
msgid "Deep Sea"
msgstr "Deep Sea"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:341
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:374
msgid "Default"
msgstr "Por omissão"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:380
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:386
msgid "Lagoon"
msgstr "Lagoon"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:392
msgid "Malachite"
msgstr "Malachite"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:398
msgid "Skyfall"
msgstr "Skyfall"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:404
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Template/Documents/Event_Single_Dynamic.php:59
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:102
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:52
msgid "Single Event"
msgstr "Evento"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:149
msgid "Post Title Color"
msgstr "Cor do título"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:96
msgid "Calendar Header Color"
msgstr "Cor do cabeçalho do calendário"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:118
msgid "Calendar Date Bar Color"
msgstr "Cor da barra de data do calendário"

#: src/Tribe/Main.php:1001 src/Tribe/Rewrite.php:286
msgctxt "featured events slug"
msgid "featured"
msgstr "destaques"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:107
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:686
msgid "Event Aggregator Control"
msgstr "Controlo do Event Aggregator"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:113
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:695
msgid "Stop all Event Aggregator imports from running. Existing imported events will not be affected. Imports via CSV file will still be available."
msgstr "Impedir a execução de todas as importações do Event Aggregator. Os eventos importados existentes não serão afectados. As importações via CSV continuarão a ser permitidas."

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:33
msgid "Featured events are highlighted on the front end in views, archives, and widgets."
msgstr "Os eventos em destaque são realçados nas vistas, arquivo e widgets do site."

#: src/admin-views/events-meta-box.php:103
msgctxt "Start Date Time \"to\" End Date Time"
msgid "to"
msgstr "a"

#. translators: %s: events label plural
#: src/functions/template-tags/loop.php:152
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Featured_Title.php:41
msgctxt "featured events title"
msgid "Featured %s"
msgstr "%s em destaque"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:134
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" section."
msgstr "As opções selecionadas aqui substituirão o que foi selecionado na seção \"Tema geral\"."

#: common/src/Tribe/Extension.php:406
msgid "Unable to run Tribe Extensions. Your website host is running PHP 5.2 or older, and has likely disabled or misconfigured debug_backtrace(). You, or your website host, will need to upgrade PHP or properly configure debug_backtrace() for Tribe Extensions to work."
msgstr "Não é possível executar as extensões da Modern Tribe. O alojamento do seu site está a usar o PHP 5.2 ou anterior, e provavelmente tem a função debug_backtrace() desactivada ou mal configurada. Tem de actualizar o PHP ou configurar correctamente a função debug_backtrace() para as extensões da Modern Tribe funcionarem."

#: common/src/Tribe/Extension.php:144
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:68
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:160
msgctxt "separator used in a list of items"
msgid ", "
msgstr ", "

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:69
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:161
msgctxt "the final separator in a list of two or more items"
msgid " and "
msgstr " e "

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:597
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:887
msgid "Unknown service message"
msgstr "Mensagem desconhecida do serviço"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1360
msgid "When this import was last scheduled to run, the daily limit for your Event Aggregator license had already been reached."
msgstr "Quando esta importação foi agendada pela última vez, já tinha sito atingido o limite diário para a sua licença do Event Aggregator."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:5
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:296
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: src/views/single-event.php:78 src/views/single-event/back-link.php:18
msgctxt "%s Events plural label"
msgid "All %s"
msgstr "Todos os %s"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:227
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:239
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de início"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:251
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:266
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:280
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:58
#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:104
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:204
msgid "This is a preview of the type of content you will be getting in during the import based on what is on the calendar now."
msgstr "Isto é uma pré-visualização do tipo de conteúdo que irá obter durante a importação com base no que existe agora no calendário."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:223
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:235
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tudo"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:189
msgid "These settings will also apply to events imported in the future via this scheduled import."
msgstr "Estas definições também serão aplicadas aos eventos importados no futuro através desta importação agendada."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:191
msgid "Select the Event Field that best matches your CSV file column. The contents of that column will then be mapped to the specified event field when the event is created."
msgstr "Seleccione o campo de evento que melhor corresponde à coluna do seu ficheiro CSV. Os conteúdos da coluna serão mapeados para o campo específico ao criar o evento."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:207
msgid "Column Mapping:"
msgstr "Correspondência de colunas:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:213
msgid "The following preview does not necessarily contain all of the data from your CSV file. The data displayed below is meant as a guide to help you map your CSV file's columns to the appropriate Event fields."
msgstr "Esta pré-visualização não contém necessariamente todos os dados do seu ficheiro CSV. Os dados mostrados abaixo são um auxiliar que lhe permite fazer a correspondência das colunas do seu ficheiro CSV com os campos apropriados de eventos."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:188
msgid "Choose a status for the event(s) to be imported with and/or define an Event Category to automatically assign. An assigned category will be added to the event in addition to any Event Categories from the import source."
msgstr "Escolha o estado para o(s) evento(s) importado(s) e/ou defina uma categoria de evento para atribuir automaticamente. A categoria de evento definida será adicionada a quaisquer outras já existentes na origem da importação."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:193
msgid "When you save this scheduled import, the events above will begin importing."
msgstr "Ao guardar esta importação agendada, os eventos acima irão começar a ser importados."

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:57
msgid "Refresh your connection to Meetup"
msgstr "Actualize a sua ligação ao Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:372
msgid "Events will be imported with the time zone defined by the source. If no time zone is specified, events will be assigned your site's default time zone ( see"
msgstr "Os eventos serão importados com o fuso horário definido pela origem. Se nenhum fuso horário for definido, os eventos serão atribuídos ao fuso horário padrão do seu site (veja"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:54
msgid "You need to connect to Meetup for Event Aggregator to work properly"
msgstr "Tem de ligar ao Meetup para que o Event Aggregator funcione correctamente."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:25
#: src/admin-views/aggregator/status.php:30
msgid "You do not have a license"
msgstr "Não tem uma licença"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:25
#: src/admin-views/aggregator/status.php:103
msgid "The server is not currently responding"
msgstr "De momento o servidor não está a responder"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:33
#: src/admin-views/aggregator/status.php:112
msgid "The server is responding with an error:"
msgstr "O servidor respondeu com um erro:"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:45
#: src/admin-views/aggregator/status.php:124
msgid "Server Connection"
msgstr "Ligação ao servidor"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:13
#: src/admin-views/aggregator/status.php:136
msgid "WP Cron not enabled"
msgstr "WP Cron não activado"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:16
#: src/admin-views/aggregator/status.php:139
msgid "WP Cron enabled"
msgstr "WP Cron activado"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:22
msgid "No Additional Categories"
msgstr "Nenhuma categoria adicional"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:48
msgid "Import Origin:"
msgstr "Origem da importação:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:49
msgid "Select Origin"
msgstr "Seleccione a origem"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:50
msgid "Choose where you are importing from."
msgstr "Escolha de onde importar."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:114
msgid "Access more event sources and automatic imports!"
msgstr "Aceda a mais origens de eventos e a importações automáticas!"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:115
msgid "Buy Event Aggregator"
msgstr "Compre o Event Aggregator"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:65
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:720
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:762
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:107
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:717
msgid "Imports"
msgstr "Importação"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:682
msgid "Use the options below to configure your imports. Global Import Settings apply to all imports, but you can also override the global settings by adjusting the origin-specific options. Check your Event Aggregator Service Status on the %1$s."
msgstr "Use as definições abaixo para configurar as suas importações. As definições de importação globais aplicam-se a todas as importações, mas podem ser substituídas ao ajustar as definições específicas das origens. Consulte o estado do seu serviço do Event Aggregator na %1$s."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:604
msgid "Update Authority"
msgstr "Autoridade de actualização"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:608
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:706
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:130
msgid "Use the options below to configure your imports. Looking for more ways to import events from other websites?"
msgstr "Use as definições abaixo para configurar as suas importações. Precisa de outras formas de importar eventos de outros sites?"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:707
msgid "Check out Event Aggregator."
msgstr "Conheça o Event Aggregator."

#: src/admin-views/aggregator/status.php:14
msgid "License &amp; Usage"
msgstr "Licença e utilização"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:18
#: src/admin-views/aggregator/status.php:23
msgid "Your license is valid"
msgstr "A sua licença é válida"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:27
#: src/admin-views/aggregator/status.php:32
msgid "Buy Event Aggregator to access more event sources and automatic imports!"
msgstr "Compre o Event Aggregator para aceder a mais origens de eventos e importações automáticas!"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:30
#: src/admin-views/aggregator/status.php:35
msgid "Your license is invalid"
msgstr "A sua licença é inválida"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:31
#: src/admin-views/aggregator/status.php:36
msgid "Check your license key"
msgstr "Verifique a sua chave de licença"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:17
#: src/admin-views/aggregator/status.php:63
msgid "You have reached your daily import limit. Scheduled imports will be paused until tomorrow."
msgstr "Atingiu o limite diário de importações. As importações agendadas serão suspensas até amanhã."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:20
#: src/admin-views/aggregator/status.php:66
msgid "You are approaching your daily import limit. You may want to adjust your Scheduled Import frequencies."
msgstr "Está a aproximar-se do limite diário de importações. Pode ser útil ajustar a frequência das suas importações agendadas."

#. translators: %1$d: import count, %2$d: import limit
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:25
#: src/admin-views/aggregator/status.php:70
msgid "%1$d import used out of %2$d available today"
msgid_plural "%1$d imports used out of %2$d available today"
msgstr[0] "%1$d importação usada de um total de %2$d disponíveis hoje"
msgstr[1] "%1$d importações usadas de um total de %2$d disponíveis hoje"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:77
msgid "Current usage"
msgstr "Utilização actual"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:11
#: src/admin-views/aggregator/status.php:88
msgid "Import Services"
msgstr "Serviços de importação"

#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:24
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:102
#: src/admin-views/aggregator/status.php:110
msgid "Not connected to %s"
msgstr "Desligado de %s"

#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:39
#: src/admin-views/aggregator/status.php:118
msgid "Connected to %s"
msgstr "Ligado a %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:14
#: src/admin-views/aggregator/status.php:137
msgid "Scheduled imports may not run reliably"
msgstr "Importações agendadas poderão não funcionar de forma fiável"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:11
#: src/admin-views/aggregator/status.php:156
msgid "Third Party Accounts"
msgstr "Contas de terceiros"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:33
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:22
#: src/admin-views/aggregator/status.php:178
#: src/admin-views/aggregator/status.php:205
msgid "The service has disabled oAuth. Some types of events may not import."
msgstr "O site tem oAuth desactivado. Alguns tipos de eventos poderão não ser importados."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:22
#: src/admin-views/aggregator/status.php:144
msgid "Scheduler Status"
msgstr "Estado de Planificador"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:21
#: src/admin-views/aggregator/status.php:204
msgid "Limited connectivity with Meetup"
msgstr "Conectividade limitada com o Meetup"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:15
#: src/admin-views/aggregator/status.php:198
msgid "You have not connected Event Aggregator to Meetup"
msgstr "Você não conectou o Event Aggregator ao Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:80
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:143
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:251
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:295
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:339
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:395
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:439
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:518
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:197
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:321
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:369
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:416
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:463
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:510
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:573
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:620
msgid "Default Status"
msgstr "Estado por omissão"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:92
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:155
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:263
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:307
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:351
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:407
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:451
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:530
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:209
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:333
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:381
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:428
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:475
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:522
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:585
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:632
msgid "Default Event Category"
msgstr "Categoria de evento por omissão"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:378
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:551
msgid "Meetup Import Settings"
msgstr "Definições de importação do Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:64
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:171
msgid "Overwrite my event with any changes from the original source."
msgstr "Actualizar o meu evento com quaisquer alterações feitas na origem."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:65
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:172
msgid "Do not re-import events. Changes made locally will be preserved."
msgstr "Não importar eventos de novo. As alterações feitas localmente serão preservadas."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:81
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:322
msgid "The default post status for events imported via CSV"
msgstr "O estado por omissão de eventos importados via CSV"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:93
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:334
msgid "The default event category for events imported via CSV"
msgstr "A categoria por omissão de eventos importados via CSV"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:138
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:189
msgid "Global Import Settings"
msgstr "Definições globais de importação"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:144
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:198
msgid "The default post status for events"
msgstr "O estado por omissão de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:156
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:210
msgid "The default event category for events"
msgstr "A categoria por omissão de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:246
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:408
msgid "iCalendar Import Settings"
msgstr "Definições de importação de iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:252
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:417
msgid "The default post status for events imported via iCalendar"
msgstr "O estado por omissão de eventos importados via iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:264
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:429
msgid "The default event category for events imported via iCalendar"
msgstr "A categoria por omissão de eventos importados via iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:290
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:455
msgid "ICS File Import Settings"
msgstr "Definições de importação de ficheiros ICS"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:296
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:464
msgid "The default post status for events imported via .ics files"
msgstr "O estado por omissão de eventos importados via ficheiros .ics"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:308
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:476
msgid "The default event category for events imported via .ics files"
msgstr "A categoria por omissão de eventos importados via ficheiros .ics"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:396
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:574
msgid "The default post status for events imported via Meetup"
msgstr "O estado por omissão de eventos importados via Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:408
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:586
msgid "The default event category for events imported via Meetup"
msgstr "A categoria por omissão de eventos importados via Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:334
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:502
msgid "Google Calendar Import Settings"
msgstr "Definições de importação do Calendário Google"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:340
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:511
msgid "The default post status for events imported via Google Calendar"
msgstr "O estado por omissão de eventos importados via Calendário Google"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:352
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:523
msgid "The default event category for events imported via Google Calendar"
msgstr "A categoria por omissão de eventos importados via Calendário Google"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:168
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:276
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:320
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:364
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:420
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:464
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:543
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:222
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:394
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:441
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:488
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:535
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:598
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:645
msgid "Show map by default on imported event and venues"
msgstr "Por omissão, mostrar mapa do Google em eventos e locais importados"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:54
msgid "You can make changes to imported events via The Events Calendar and see those changes reflected on your site’s calendar. The owner of the original event source (e.g. the iCalendar feed or Meetup group) might also make changes to their event. If you choose to re-import an altered event (manually or via a scheduled import), any changes made at the source or on your calendar will need to be addressed."
msgstr "Pode fazer alterações em eventos importados através do The Events Calendar e mostrar essas mesmas alterações no calendário do seu site. O proprietário da origem do evento (por exemplo o feed iCalendar ou grupo do Facebook) poderá também fazer alterações ao seu evento. Se escolher importar de novo um evento alterado (manualmente ou via importação agendada), quaisquer alterações feitas na origem ou no seu calendário terão de ser revistas."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:384
msgid "To import Meetup events, please be sure to add your Meetup API key on %1$sEvents > Settings > Integrations%2$s"
msgstr "Para importar eventos Meetup, certifique-se de adicionar sua chave Meetup API em %1$sEvents> Configurações> Integrações%2$s"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:4
msgid "Content Type:"
msgstr "Tipo de conteúdo:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:5
msgid "Select Content Type"
msgstr "Seleccione o tipo de conteúdo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:6
msgid "Specify the type of content you wish to import, e.g. events."
msgstr "Indique que tipo de conteúdo pretende importar, por exemplo: eventos."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:8
msgid "For the best results, import venue and organizer files before importing event files."
msgstr "Para melhores resultados, primeiro importe ficheiros de locais e organizadores antes de importar ficheiros de eventos."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:40
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:5
msgid "Choose File:"
msgstr "Escolher ficheiro:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:41
msgid "Choose a CSV file"
msgstr "Escolha um ficheiro CSV"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:43
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:9
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:44
msgid "Upload a CSV File"
msgstr "Carregar um ficheiro CSV"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:69
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:35
msgid "No file chosen"
msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"

#: src/deprecated/facebook.php:120
msgid "facebook.com/example"
msgstr "facebook.com/exemplo"

#: src/deprecated/facebook.php:121
msgid "Enter the url for a Facebook group or page. You can also enter the url of a single Facebook event."
msgstr "Insira o URL de um grupo ou página do Facebook. Pode também inserir o URL de um evento do Facebook."

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:6
msgid "Choose File"
msgstr "Escolher ficheiro"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:124
msgid "meetup.com/example"
msgstr "meetup.com/exemplo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:3
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Palavra(s)-chave"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:40
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:57
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:718
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:776
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:644
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:9
msgid "Last Import:"
msgstr "Última importação:"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:23
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:46
msgid "If this event is re-imported, event fields will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Se este evento for importado de novo, os campos do evento serão substituídos com quaisquer alterações da origem."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:29
msgid "If this event is re-imported, event fields that have not been changed locally will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Se este evento for importado de novo, os campos do evento que não tenham sido alterados localmente serão substituídos com quaisquer alterações da origem."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:36
msgid "This event will not be re-imported and changes made locally will be preserved."
msgstr "Este evento não será importado de novo e todas as alterações feitas localmente serão preservadas."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:56
msgid "Change Event Update Authority"
msgstr "Verificar autoridade de actualização de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:42
msgid "Select your .CSV file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Seleccione o seu ficheiro .CSV da biblioteca multimédia do WordPress. Poderá primeiro precisar de carregar o ficheiro do seu computador para a biblioteca."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:77
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:219
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:123
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:119
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:58
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:148
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:127
#: src/admin-views/category-colors/partials/preview-area.php:17
#: src/deprecated/facebook.php:147
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:7
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:8 src/deprecated/facebook.php:9
msgid "Select Import Type"
msgstr "Seleccione o tipo de importação"

#: src/deprecated/facebook.php:10
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Facebook on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "A importação manual inclui todos os eventos listados actualmente, enquanto que as importações agendadas obtêm automaticamente novos eventos e actualizações do Facebook com uma determinada frequência. Os eventos únicos podem ser adicionados via importação manual."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:14
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:14
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:14
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:13 src/deprecated/facebook.php:14
msgid "Select Frequency"
msgstr "Seleccione a frequência"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:20
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:14 src/deprecated/facebook.php:15
msgid "Select how often you would like events to be automatically imported."
msgstr "Seleccione com que frequência pretende que os eventos sejam automaticamente importados."

#: src/deprecated/facebook.php:36
msgid "Please log in to enable event imports from Facebook."
msgstr "Por favor inicie sessão para permitir a importação de eventos do Facebook."

#: src/deprecated/facebook.php:42
msgid "Log into Facebook"
msgstr "Inicie sessão no Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:60
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:71
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:31
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:42
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:31
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:42
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:63
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:75
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:27
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:38 src/deprecated/facebook.php:55
#: src/deprecated/facebook.php:67
msgid "Scheduled Import"
msgstr "Importação agendada"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:70
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:41
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:41
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:74
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:37 src/deprecated/facebook.php:66
msgid "One-Time Import"
msgstr "Importação manual"

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:91
msgid "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics"
msgstr "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:92
msgid "Enter the url for the Google Calendar feed you wish to import."
msgstr "Insira o URL do Calendário Google que pretende importar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:94
msgid "You can find the url you need in your Google Calendar settings."
msgstr "Pode encontrar o URL que precisa nas definições do Calendário Google."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:96
msgid "Go to Settings &gt; Calendars and select the calendar you wish to import."
msgstr "Vá a Definições &gt; Calendários e seleccione o calendário que pretende importar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:98
msgid "Copy the provided url into this field to import the events into your WordPress site."
msgstr "Copie o URL fornecido para o campo para importar eventos para o seu site WordPress."

#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:91
msgid "example.com/url.ics"
msgstr "example.com/url.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:92
msgid "Enter the url for the iCalendar feed you wish to import, e.g. https://central.wordcamp.org/calendar.ics"
msgstr "Insira o URL do feed iCalendar que pretende importar, por exemplo https://central.wordcamp.org/calendar.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:7
msgid "Select your ICS file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Seleccione o seu ficheiro ICS da biblioteca multimédia do WordPress. Poderá primeiro precisar de carregar o ficheiro do seu computador para a biblioteca."

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:125
msgid "Enter the url for a Meetup group, page, or individual. You can also enter the url of a single Meetup event."
msgstr "Insira o URL de um grupo, página ou utilizador do Meetup. Pode também inserir o URL de um evento do Meetup."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:9
msgctxt "Radius with abbreviation"
msgid "Radius (%s)"
msgstr "Raio (%s)"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:21
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from your ICS file."
msgstr "Utilize os filtros para restringir os eventos a obter do seu ficheiro ICS."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:49
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this iCalendar feed."
msgstr "Utilize os filtros para restringir os eventos a obter deste feed de iCalendar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:74
msgid "Refine:"
msgstr "Refinar:"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:9
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:22
msgid "Use global import settings"
msgstr "Usar definições globais de importação"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:19
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:34
msgid "No default category"
msgstr "Nenhuma categoria por omissão"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:49
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:59
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:148
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:166
msgid "Event Update Authority"
msgstr "Autoridade de actualização de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:10
msgid "Upload an ICS File"
msgstr "Carregar um ficheiro ICS"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:112
msgid "Events on or after"
msgstr "Eventos em ou depois de"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:180
msgid "Enter an Eventbrite event URL, e.g. https://www.eventbrite.com/e/example-12345"
msgstr "Insira um URL de evento do Eventbrite, por exemplo https://www.eventbrite.com/e/example-12345"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:7
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Meetup on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "A importação manual inclui todos os eventos listados actualmente, enquanto que as importações agendadas obtêm automaticamente novos eventos e actualizações do Meetup com uma determinada frequência. Os eventos únicos podem ser adicionados via importação manual."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:7
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:7
msgid "One-time imports include all events in the current feed, while scheduled imports automatically grab new events and updates from the feed on a set schedule."
msgstr "A importação manual inclui todos os eventos no feed actual, enquanto que as importações agendadas obtêm automaticamente novos eventos e actualizações do feed com uma determinada frequência."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:25
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this Google Calendar."
msgstr "Utilize os filtros para restringir os eventos a obter do Calendário Google."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:97
msgid "Scroll down to Calendar Address and click the iCal button (note: if your calendar is private, you'll need to click the iCal button next to the Private Address header instead)."
msgstr "Deslize para baixo até Endereço do Calendário e clique no botão iCal (nota: se o seu calendário for privado, precisa em vez de clicar no botão iCal junto do cabeçalho de Endereço Privado)."

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:470
msgid "Delete &#8220;%s&#8221; permanently"
msgstr "Eliminar &#8220;%s&#8221; permanentemente"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:785
msgid "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ignorado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ignorados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:18
msgctxt "X (miles abbreviation)"
msgid "%1$s (mi)"
msgstr "%1$s (mi)"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:28
msgctxt "X (kilometers abbreviation)"
msgid "%1$s (km)"
msgstr "%1$s (km)"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:53
msgctxt "Abbreviation for the miles unit of measure"
msgid "mi"
msgstr "mi"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:55
msgctxt "Abbreviation for the kilometers unit of measure"
msgid "km"
msgstr "km"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:189
msgid "Event Aggregator includes a new, better system for removing unwanted imported events from your calendar. Click the button below to transition previously deleted events. This process will remove unwanted records from your database and include recent or upcoming trashed events in your Ignored archive."
msgstr "O Event Aggregator inclui um novo sistema para remover eventos importados não desejados no seu calendário. Clique no botão abaixo para transitar eventos eliminados anteriormente. Este processo irá remover registos não desejados da sua base de dados e incluir no seu arquivo de ignorados, os eventos recentes ou próximos que estiverem no lixo."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:190
msgctxt "link to knowlegebase article"
msgid "Read more about Ignored Events."
msgstr "Leia mais sobre eventos ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:191
msgid "Migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "Migrar eventos ignorados antigos"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:343
msgid "Source"
msgstr "Origem"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:14 src/Tribe/Ignored_Events.php:346
msgid "The last time this event was imported and/or updated via import."
msgstr "A última vez que este evento foi importado ou actualizado via importação."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:350
msgid "Last Import"
msgstr "Última importação"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:5 src/Tribe/Ignored_Events.php:377
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:379
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:904
msgid "Error, a unknown bug happened and it was impossible to migrate the Legacy Ignored Events, try again later."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido e foi impossível migrar os eventos ignorados antigos, tente de novo mais tarde."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:914
msgid "You do not have permission to migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "Não tem permissão para migrar eventos ignorados antigos"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:921
msgid "There were no Legacy Events to be Migrated, you are ready to rock!"
msgstr "Não há eventos antigos para migrar, está pronto!"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:957
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post failed to be migrated."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts failed to be migrated."
msgstr[0] "Migração: Falhou ao migrar %d conteúdo ignorado antigo."
msgstr[1] "Migração: Falhou ao migrar %d conteúdos ignorados antigos."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:977
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated successfully. To see the migrated event you will first need to refresh this screen."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated successfully. To see the migrated events you will first need to refresh this screen."
msgstr[0] "Migração: %d conteúdo ignorado antigo foi migrado com sucesso. Para ver o evento migrado tem de actualizar este ecrã."
msgstr[1] "Migração: %d conteúdos ignorados antigos foram migrados com sucesso. Para ver os eventos migrados tem de actualizar este ecrã."

#: src/Tribe/Main.php:1257
msgid "The %3$s \"%1$s\" uses the \"/%2$s\" slug: the Events Calendar plugin will show its calendar in place of the page."
msgstr "O %3$s \"%1$s\" utiliza a slug \"/%2$s\": o plugin The Events Calendar irá mostrar o calendário respectivo no lugar da página."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:253 src/Tribe/Ignored_Events.php:297
msgid "Error restoring from Ignored Events."
msgstr "Ocorreu um erro ao repor a partir dos eventos ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:305
msgid "%s post restored."
msgid_plural "%s posts restored."
msgstr[0] "%s conteúdo reposto."
msgstr[1] "%s conteúdos repostos."

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:462
msgid "Restore &#8220;%s&#8221; from the Ignored"
msgstr "Repor &#8220;%s&#8221; a partir dos ignorados"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:463
msgid "Restore"
msgstr "Repor"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:249 src/Tribe/Ignored_Events.php:291
msgid "You do not have permission to restore this post."
msgstr "Não tem permissão para repor este conteúdo."

#: src/Tribe/Aggregator.php:584
msgid "Successfully connected Event Aggregator to Facebook"
msgstr "Event Aggregator ligado ao Facebook com sucesso"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:795
msgid "The import is in progress."
msgstr "A importação está em curso."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:797
msgid "The import will be starting soon."
msgstr "A importação irá começar em breve."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:799
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:800
msgid "Import created"
msgstr "Importação criada"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:823
msgid "Successfully fetched Facebook Token"
msgstr "Token do Facebook obtido com sucesso"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:168
msgid "There was a problem processing your import. Please try again."
msgstr "Ocorreu um problema ao processar a sua importação. Por favor tente de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:205
msgid "Please provide the file that you wish to import."
msgstr "Por favor, forneça o ficheiro que pretende importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:215
msgid "Please provide a Meetup URL when importing from Meetup."
msgstr "Por favor, insira um URL do Meetup para importar do Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:259
msgid "Please provide the URL that you wish to import."
msgstr "Por favor, insira o URL que pretende importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:57
msgid "Edit Import"
msgstr "Editar importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Favorite.php:37
msgid "Favorite Imports"
msgstr "Importações favoritas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:55
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:59
msgid "Records per page"
msgstr "Registos por página"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:93
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:87
msgid "New Import"
msgstr "Nova importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:322
msgid "View all %s"
msgstr "Ver todos os %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:453
msgid "Credentials have been saved"
msgstr "As credenciais foram guardadas"

#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:19
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:578
msgid "opens in a new window"
msgstr "abrir numa nova janela"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:111
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:77
#: common/src/admin-views/help-community.php:57
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:82
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:250
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:269
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:92
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:576
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:387
msgid "Enter Event Aggregator License"
msgstr "Insira a licença do Event Aggregator"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:51 src/Tribe/Ignored_Events.php:67
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:471
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:166
msgid "Undo"
msgstr "Anular"

#: src/Tribe/Aggregator.php:113
msgid "Event Aggregator System Status"
msgstr "Estado do sistema do Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator.php:372
msgid "You must use an integer to reduce the daily import limit"
msgstr "Tem de usar um número inteiro para reduzir o limite diário de importações"

#: src/Tribe/Aggregator.php:634
msgid "Your Event Aggregator Facebook token expired %s."
msgstr "O seu token do Facebook para o Event Aggregator expirou em %s."

#: src/Tribe/Aggregator.php:636
msgid "Your Event Aggregator Facebook token will expire %s."
msgstr "O seu token do Facebook para o Event Aggregator expira em %s."

#: src/Tribe/Aggregator.php:645
msgid "Renew your Event Aggregator Facebook token"
msgstr "Renovar o token do Facebook para o Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:784
msgid "The URL provided could not be reached."
msgstr "Não foi possível encontrar URL fornecido."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:785
msgid "The URL provided failed to load."
msgstr "Falhou ao carregar o URL fornecido."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:786
msgid "The image associated with your event could not be imported."
msgstr "Não foi possível importar a imagem associada ao seu evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:787
msgid "The image associated with your event is not accessible with your API key."
msgstr "A imagem associada ao seu evento não está acessível com a sua chave de API."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:788
msgid "The import failed for an unknown reason. Please try again. If the problem persists, please contact support."
msgstr "A importação falhou por uma razão desconhecida. Por favor tente de novo. Se o problema persistir, por favor contacte o suporte."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:790
msgid "The file provided could not be opened. Please confirm that it is a properly formatted .ics file."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro. Por favor confirme se o ficheiro .ics tem o formato correcto."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:791
msgid "Your Meetup API key is invalid."
msgstr "A sua chave de API do Meetup é inválida."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:802
msgid "Successfully loaded import origins"
msgstr "Origens de importação carregadas com sucesso"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:803
msgid "Import is complete"
msgstr "Importação concluída"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:804
msgid "Import queued"
msgstr "Importação em fila"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:136
msgid "Scheduled import was successfully updated."
msgstr "A importação agendada foi actualizada com sucesso."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:142
msgid "View All Scheduled Imports"
msgstr "Ver todas as importações agendadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:148
msgid "Your Scheduled Import has been updated!"
msgstr "A sua importação agendada foi actualizada!"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:174
msgid "1 import was scheduled."
msgstr "Uma importação agendada."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:261
msgid "%1$d new %2$s was imported."
msgid_plural "%1$d new %2$s were imported."
msgstr[0] "Foi importado %1$d novo %2$s."
msgstr[1] "Foram importados %1$d novos %2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:273
msgid "%1$d existing %2$s was updated."
msgid_plural "%1$d existing %2$s were updated."
msgstr[0] "Foi actualizado %1$d %2$s existente."
msgstr[1] "Foram actualizados %1$d %2$s existentes."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:284
msgid "%1$d already-imported %2$s was skipped."
msgid_plural "%1$d already-imported %2$s were skipped."
msgstr[0] "Foi ignorado %1$d %2$s já importado."
msgstr[1] "Foram ignorados %1$d %2$s já importados."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:293
msgid "%1$d new image was imported."
msgid_plural "%1$d new images were imported."
msgstr[0] "Foi importada %1$d nova imagem."
msgstr[1] "Foram importadas %1$d novas imagens."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:314
msgid "No %1$s were imported or updated."
msgstr "Não houve %1$s importados ou actualizados."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:332
msgid "%1$d new venue was imported."
msgid_plural "%1$d new venues were imported."
msgstr[0] "Foi importado %1$d novo local."
msgstr[1] "Foram importados %1$d novos locais."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:336
msgid "View your event venues"
msgstr "Ver os seus locais de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:344
msgid "%1$d new organizer was imported."
msgid_plural "%1$d new organizers were imported."
msgstr[0] "Foi importado %1$d novo organizador."
msgstr[1] "Foram importados %1$d novos organizadores."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:348
msgid "View your event organizers"
msgstr "Ver os seus organizadores de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:357
msgid "%1$d new event category was created."
msgid_plural "%1$d new event categories were created."
msgstr[0] "Foi criado %1$d nova categoria de evento."
msgstr[1] "Foram criadas %1$d novas categorias de evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:361
msgid "View your event categories"
msgstr "Ver as suas categorias de evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:386
msgid "Your scheduled import was saved and the first import is complete!"
msgstr "A sua importação agendada foi guardada e a sua primeira importação foi concluída!"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:390
msgctxt "separator between date and time"
msgid " at "
msgstr " às "

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:397
msgid "The next import is scheduled for %1$s."
msgstr "A próxima importação está agendada para %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:401
msgid "View your scheduled imports."
msgstr "Veja as suas importações agendadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:426
msgid "Invalid credential save request"
msgstr "O pedido para guardar credencial é inválido"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:435
msgid "Invalid credential save nonce"
msgstr "O nonce para guardar credencial é inválido"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:444
msgid "The Meetup API key is required."
msgstr "É necessária a chave de API do Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:627
msgid "Your Event Aggregator license is expired."
msgstr "A sua licença do Event Aggregator expirou."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:631
msgid "Renew your Event Aggregator license"
msgstr "Renove a sua licença do Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:96
msgid "Scheduled Imports"
msgstr "Importações agendadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:373
msgid "All scheduled imports are currently suspended, and no events will be imported."
msgstr "Todas as importações agendadas estão suspensas e nenhum evento será importado."

#. Translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag.
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:380
msgid "To continue using scheduled imports, please enter a valid Event Aggregator license key under %1$sEvents > Settings > Licenses%2$s."
msgstr "Para continuar a usar importações agendadas, por favor insira uma chave de licença válida do Event Aggregator em %1$sEventos > Definições > Licenças%2$s."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:52
msgid "Ignored events that are deleted will be removed permanently. They can be recreated via import."
msgstr "Eventos ignorados que forem eliminados serão removidos permanentemente. Poderão ser recriados via importação."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:55 src/Tribe/Ignored_Events.php:504
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:784
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:59 src/Tribe/Ignored_Events.php:434
msgid "Hide & Ignore"
msgstr "Esconder e ignorar"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:60 src/Tribe/Ignored_Events.php:433
msgid "Ignored events do not show on the calendar but can be updated with future imports"
msgstr "Eventos ignorados não são mostrados no calendário mas podem ser actualizados em futuras importações"

#. translators: %s: Number of posts moved to ignored status.
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:149
msgid "post moved to Ignored."
msgid_plural "posts moved to Ignored."
msgstr[0] "conteúdo ignorado."
msgstr[1] "conteúdos ignorados."

#. translators: %s: Number of posts moved to the trash.
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:153
msgid "%s post moved to the Trash"
msgid_plural "%s posts moved to the Trash"
msgstr[0] "%s conteúdo movido para o lixo"
msgstr[1] "%s conteúdos movidos para o lixo"

#. translators: %s: Number of posts moved to ignored status.
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:155
msgid "and %s post moved to Ignored."
msgid_plural "and %s posts moved to Ignored."
msgstr[0] "e %s conteúdo ignorado."
msgstr[1] "e %s conteúdos ignorados."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:229
msgid "Connection timed out while transferring the feed. If you are dealing with large feeds you may need to customize the tribe_aggregator_connection_timeout filter."
msgstr "A ligação atingiu o tempo limite ao transferir o feed. Se estiver a lidar com feeds de grandes dimensões, poderá ter de personalizar o filtro tribe_aggregator_connection_timeout."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:792
msgid "Event Aggregator cannot reach Meetup.com because you exceeded the request limit for your Meetup API key."
msgstr "O Event Aggregator não pode estabelecer ligação ao Meetup.com porque atingiu o limite de pedidos para a sua chave de API do Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:183
msgid "queued"
msgstr "inseridas na fila"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:187
msgid "delete"
msgstr "eliminadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:191
msgid "reactivated"
msgstr "reactivadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:195
msgid "deactivated"
msgstr "desactivadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:248
msgid "Error: %d scheduled import was not %s."
msgstr "Erro: %d importações agendadas não foram %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:258
msgid "Successfully %s %d scheduled import"
msgstr "%d importações agendadas %s com sucesso"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:460
msgid "Unable to save credentials"
msgstr "Não é possível guardar credenciais"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:628
msgid "Renew your license in order to import events from iCalendar, Google, or Meetup."
msgstr "Renove a sua licença para importar eventos do iCalendar, Google ou Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:303
msgctxt "records"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:406
msgid "Run Import"
msgstr "Executar importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:515
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:373
msgctxt "record via origin"
msgid "via "
msgstr "via "

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:556
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:681
msgid "Latest Import:"
msgstr "Última importação:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:684
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:692
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:700
msgid "new"
msgstr "novo"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:94
msgid "Your import is currently in progress. Don't worry, you can safely navigate away&ndash;the import will continue in the background."
msgstr "A sua importação está em curso. Não se preocupe, pode navegar para outra página em segurança, a importação irá continuar em execução."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:165
msgctxt "post type general name"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Registos do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:166
msgctxt "post type singular name"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Registo do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:167
msgctxt "admin menu"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Registos do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:168
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Registo do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:169
msgctxt "record"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:170
msgid "Add New Aggregator Record"
msgstr "Adicionar novo registo do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:171
msgid "New Aggregator Record"
msgstr "Novo registo do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:172
msgid "Edit Aggregator Record"
msgstr "Editar registo do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:173
msgid "View Aggregator Record"
msgstr "Ver registo do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:174
msgid "All Aggregator Records"
msgstr "Todos os registos do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:175
msgid "Search Aggregator Records"
msgstr "Pesquisar registos do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:176
msgid "Parent Aggregator Record:"
msgstr "Registo superior do Aggregator:"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:177
msgid "No Aggregator Records found."
msgstr "Nenhum registo do Aggregator encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:178
msgid "No Aggregator Records found in Trash."
msgstr "Nenhum registo do Aggregator encontrado no lixo."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:217
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported"
msgstr "Importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:268
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:285
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#: src/Tribe/Aggregator.php:622 src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:618
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:391
msgctxt "human readable time ago"
msgid "about %s ago"
msgstr "há %s"

#: src/Tribe/Aggregator.php:624 src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:620
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:393
msgctxt "in human readable time"
msgid "in about %s"
msgstr "daqui a %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:547
msgid "It looks like you are using our legacy plugin, %1$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugin plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s."
msgid_plural "It looks like you are using our legacy plugins, %1$s and %2$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugins plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s and %2$s."
msgstr[0] "Parece que está a usar o nosso plugin antigo, %1$s, com o nosso serviço Event Aggregator. O Event Aggregator inclui todas as funcionalidades da versão antiga mais alguns melhoramentos. Para obter melhores resultados, por favor desactive o %1$s."
msgstr[1] "Parece que está a usar os nossos plugins antigos, %1$s e %2$s, com o nosso serviço Event Aggregator. O Event Aggregator inclui todas as funcionalidades das versões antigas mais alguns melhoramentos. Para obter melhores resultados, por favor desactive o %1$s e o %2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:560
msgid "Manage Active Plugins"
msgstr "Gerir plugins activos"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:563
msgid "Record: "
msgstr "Registo: "

#. Translators: %d is the ID of the attachment
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1293
msgid "Deleted Attachment: %d"
msgstr "Anexo eliminado: %d"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:38
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:636
#: src/admin-views/aggregator/status.php:183
#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:120
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:51
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Eventbrite.php:88
msgid "Eventbrite"
msgstr "Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/ICS.php:33
msgid "ICS"
msgstr "ICS"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:174
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:175
msgid "Filter By Origin"
msgstr "Filtrar por origem"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:193
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:194
msgid "Filter By Frequency"
msgstr "Filtrar por frequência"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:211
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:254
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:255
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Acções por lotes"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:270
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:348
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:354
msgctxt "column name"
msgid "Source"
msgstr "Origem"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:349
msgctxt "column name"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:350
msgctxt "column name"
msgid "Last Import"
msgstr "Última importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:355
msgctxt "column name"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:356
msgctxt "column name"
msgid "When"
msgstr "Quando"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:359
msgctxt "column name"
msgid "# Imported"
msgstr "# Importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:405
msgid "Start an import from this source now, regardless of schedule."
msgstr "Iniciar agora importação desta origem, independentemente do agendamento."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:443
msgid "Import completed"
msgstr "Importação concluída"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:447
msgid "Import failed"
msgstr "Importação falhou"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:459
msgid "Import schedule"
msgstr "Calendário da importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:463
msgid "Import pending"
msgstr "Importação pendente"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:467
msgid "Import preview"
msgstr "Pré-visualização da importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:539
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:650
msgid "Invalid Frequency"
msgstr "Frequência inválida"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:653
msgid "One Time"
msgstr "Manual"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:679
msgid "all time"
msgstr "no total"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:686
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:695
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:703
msgid "updated"
msgstr "actualizado"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:721
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccione %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:288
msgid "Could not process queue for Import Record %1$d: %2$s"
msgstr "Não foi possível processar a fila ao importar registo %1$d: %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:101
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:102
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:103
msgid "Skipped:"
msgstr "Ignorados:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:206
msgid "Unable to continue inserting data. Please reload this page to continue/try again."
msgstr "Não é possível continuar a inserir dados. Por favor recarregue esta página para continuar ou tentar de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:148
msgid "Events Aggregator Record"
msgstr "Registo do Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:234
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:251
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule"
msgstr "Agendado"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:780
msgid "Sorry, but something went wrong. Please try again."
msgstr "Desculpe, algo correu mal. Por favor tente de novo."

#. translators: %s is the number of draft records.
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:287
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Rascunho <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Rascunhos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s is the number of pending records.
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:270
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Pendente <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Pendentes <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s is the number of schedule records.
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:253
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Agendado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Agendados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s is the number of failed records.
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:236
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Falhou <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Falharam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s is the number of imported records.
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:219
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Importado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Importados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Meta_Box.php:40
msgid "Imported Event"
msgstr "Evento importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:89
msgctxt "Meridian: am"
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:90
msgctxt "Meridian: pm"
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:120
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:535
msgid "View Filters"
msgstr "Ver filtros"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:102
msgid "Unable to find an event with the ID of %s."
msgstr "Não é possível encontrar um evento com o ID %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:106
msgid "The Event Aggregator API responded with bad data. Please <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">contact support</a>."
msgstr "A API do Event Aggregator respondeu com dados inválidos. Por favor <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">contacte o suporte</a>."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:113
msgid "Unable to find an import record with the ID of %s."
msgstr "Não é possível encontrar um registo de importação com o ID %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:121
msgid "An invalid frequency was used when trying to create this scheduled import."
msgstr "Foi usada uma frequência inválida ao tentar criar esta importação agendada."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:125
msgid "Unable to find a matching post."
msgstr "Não é possível encontrar um conteúdo correspondente."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:129
msgid "The import record is missing the origin."
msgstr "O registo de importação tem a origem em falta."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:133
msgid "Unable to get a post of the correct type."
msgstr "Não é possível obter o conteúdo do tipo correcto."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:137
msgid "You must enter an Event Aggregator license key in Events > Settings > Licenses before using this service."
msgstr "Antes de poder usar o serviço Event Aggregator, tem de inserir uma chave de licença em Eventos > Definições > Licenças."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:165
msgid "The CSV file cannot be found. You may need to re-upload the file."
msgstr "Não é possível encontrar o ficheiro CSV. Pode ter de carregar o ficheiro de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:169
msgid "Import records must be finalized before posts can be inserted."
msgstr "Os registos de importação têm de ser finalizados antes dos conteúdos poderem ser inseridos."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:173
msgid "Unable to save scheduled import instance. Please try again."
msgstr "Não é possível guardar a instância de importação agendada. Por favor tente de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:177
msgid "Unable to save scheduled import. Please try again."
msgstr "Não é possível guardar a importação agendada. Por favor tente de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:73
msgid "Thanks for activating Event Aggregator! It looks like you have some settings and imports configured on our legacy importer plugins. To complete your transition, we need to transfer those options to our new system."
msgstr "Obrigado por activar o Event Aggregator! Parece que tem algumas definições e importações configuradas nos nossos plugins de importação antigos. Para concluir a transição, temos de transferir estas opções para o nosso novo sistema."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:76
msgid "Migrate iCal Importer settings"
msgstr "Migrar definições do importador de iCal"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:409
msgid "Error: we were not able to migrate your Facebook Events settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Erro: não foi possível migrar as suas definições de eventos do Facebook para o Event Aggregator. Por favor tente de novo mais tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:416
msgid "You do not have permission to migrate Facebook Events settings to Event Aggregator"
msgstr "Não tem permissão para migrar definições de eventos do Facebook para o Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:191
msgid "Error: we were not able to migrate your iCal Importer settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Erro: não foi possível migrar as suas definições do importador de iCal para o Event Aggregator. Por favor tente de novo mais tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:198
msgid "You do not have permission to migrate iCal Importer settings to Event Aggregator"
msgstr "Não tem permissão para migrar definições do importador de iCal para o Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:91
msgid "The preview is taking longer than expected. Please try again in a moment."
msgstr "A sua pré-visualização está a demorar mais do que o esperado. Por favor tente de novo dentro de momentos."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:95
msgid "There was an error fetching the results from your import:"
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os resultados da sua importação:"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:103
msgid "Import All (%d)"
msgstr "Importar todos (%d)"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:104
msgid "Import All"
msgstr "Importar todos"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:105
msgid "Import Checked (%d)"
msgstr "Importar seleccionados (%d)"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:106
msgid "Save Scheduled Import"
msgstr "Guardar importação agendada"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:108
msgid "Your import must include at least one event"
msgstr "A sua importação tem de incluir pelo menos um evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:112
msgid "Your preview doesn't have any records to import."
msgstr "A sua pré-visualização não tem quaisquer registos para importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:121
msgid "Hide Filters"
msgstr "Esconder filtros"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:123
msgid "Please wait while your preview is fetched."
msgstr "Por favor aguarde enquanto a pré-visualização é obtida."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:124
msgid "Please continue to wait while your preview is generated."
msgstr "Por favor aguarde enquanto a pré-visualização é gerada."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:125
msgid "If all goes according to plan, you will have your preview in a few moments."
msgstr "Se tudo correr conforme previsto, terá a sua pré-visualização dentro de momentos."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:129
msgid "Your preview is taking a bit longer than expected, but it <i>is</i> still being generated."
msgstr "A sua pré-visualização está a demorar mais do que o esperado, mas ainda <i>está</i> a ser gerada."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:117
msgid "Unable to attach an image to the event"
msgstr "Não é possível anexar uma imagem ao evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:144 src/Tribe/Aggregator/Service.php:249
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:257 src/Tribe/Aggregator/Service.php:313
msgid "There may be an issue with the Event Aggregator server. Please try your import again later."
msgstr "Deve haver um problema com o servidor do Event Aggregator. Por favor, tente importar de novo mais tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:423
msgid "We did not find any Facebook Events settings to migrate."
msgstr "Não foram encontradas definições de eventos do Facebook para migrar."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:477
msgid "Success! The settings from Facebook Events have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "Sucesso! As definições dos eventos do Facebook foram migradas para o Event Aggregator. Pode ver as suas importações migradas no separador de importações agendadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:205
msgid "We did not find any iCal Importer settings to migrate."
msgstr "Não foram encontradas definições do importador de iCal para migrar."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:261
msgid "Success! The settings from iCal Importer have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "Sucesso! As definições do importador de iCal foram migradas para o Event Aggregator. Pode ver as suas importações migradas no separador de importações agendadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:116
msgid "Removing this scheduled import will stop automatic imports from the source. No events will be deleted."
msgstr "Ao remover esta importação agendada, as importações desta origem serão suspensas. Nenhum evento será eliminado."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:98
msgid "Only scheduled import records can be edited."
msgstr "Apenas os registos de importações agendadas podem ser editados."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:158
msgid "You must map columns from the CSV file to specific fields in order to perform a CSV import."
msgstr "Tem de criar correspondência entre as colunas do ficheiro CSV e campos específicos para executar uma importação de CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:181
msgid "The records you were attempting to import were still not available when this queue was processed. Please try again."
msgstr "Os registos que está a tentar importar ainda não estavam disponíveis quando esta importação foi processada. Por favor tente de novo."

#: src/Tribe/Admin_List.php:401
msgctxt "%s Event count in admin list"
msgid "All %s"
msgstr "Todos %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Admin_Bar.php:97
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:46 src/Tribe/Aggregator/Service.php:929
msgid "CSV File"
msgstr "Ficheiro CSV"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:616
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:63
#: src/Tribe/Aggregator/Record/iCal.php:14
#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:27
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCal.php:41 build/app/main.js:1
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:620
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:69
msgid "ICS File"
msgstr "Ficheiro ICS"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:28
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:628
#: src/admin-views/aggregator/status.php:210
#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:75
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:75
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Meetup.php:40
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:100
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "On Demand"
msgstr "A pedido"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:105
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 30 Minutes"
msgstr "A cada 30 minutos"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:114
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Hourly"
msgstr "A cada hora"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:119
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:124
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:129
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:212
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "A cada 15 minutos"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:75
msgid "You do not have permission to delete this record."
msgstr "Não tem permissão para eliminar este registo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:90
msgid "You must provide a valid CSV file to perform a CSV import."
msgstr "Tem de fornecer um ficheiro CSV válido para executar uma importação de CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:60
msgid "The image associated with your event could not be attached to the event."
msgstr "Não foi possível anexar ao evento a imagem associada ao seu evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:64 src/Tribe/Aggregator/Service.php:793
msgid "The daily limit of %d import requests to the Event Aggregator service has been reached. Please try again later."
msgstr "Foi atingido o limite diário de pedidos de importação de %d do Event Aggregator. Por favor, tente de novo mais tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:86
msgid "An invalid import type was used when trying to create this import record."
msgstr "Foi usado um tipo de importação inválido ao tentar criar este registo de importação."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:94
msgid "Invalid data provided for CSV import."
msgstr "Dados fornecidos inválidos para importação CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:79
msgid "During scheduled import, the limit of HTTP requests was reached and the import was rescheduled."
msgstr "Durante a importação agendada foi atingido o limite de pedidos HTTP e a importação foi reagendada."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:71
msgid "You cannot delete a history record (ID: \"%d\"). "
msgstr "Não é possível eliminar um registo do histórico (ID: \"%d\"). "

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:29
msgid "Each paid add-on has its own unique license key. Paste the key into its appropriate field below, and give it a moment to validate. You know you're set when a green expiration date appears alongside a \"valid\" message. Then click Save Changes."
msgstr "Cada complemento pago tem sua própria chave de licença exclusiva. Informe a chave em seu campo apropriado abaixo, e aguarde um momento para validar. Você saberá que está tudo certo quando uma data de expiração verde aparecer ao lado de uma mensagem \"valid\". Em seguida, clique em salvar alterações."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:99
msgid "Event Log"
msgstr "Registo de eventos"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:86
msgid "The details of your calendar plugin and settings is often needed for you or our staff to help troubleshoot an issue. Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our help desk."
msgstr "Os detalhes dos seus plugins e configurações do calendário são muitas vezes necessários para que você ou nossa equipe possam ajudar a solucionar um problema. Selecione abaixo a opção para compartilhar automaticamente suas informações do sistema com nossa equipe de suporte. Isso nos permitirá ajudá-lo de forma mais rápida se você postar em nossos fóruns."

#: common/src/Tribe/Main.php:484
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: common/src/Tribe/Error.php:38
msgid "An Unknown error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:94
#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:38
#: common/src/functions/utils.php:1411
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"

#: common/src/Tribe/Main.php:477
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"

#: common/src/Tribe/Support.php:394 common/src/Tribe/Support.php:420
msgid "Permission Error"
msgstr "Erro de permissão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:134
msgid "C&ocirc;te d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"

#: common/src/Tribe/Main.php:468
msgid ": activate to sort column ascending"
msgstr ": activar para ordenação ascendente da coluna"

#: common/src/Tribe/Main.php:469
msgid ": activate to sort column descending"
msgstr ": activar para ordenação descendente da coluna"

#: common/src/Tribe/Main.php:471
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr "Mostrar entradas de _MENU_"

#: common/src/Tribe/Main.php:472
msgid "No data available in table"
msgstr "Nenhum dado disponível na tabela"

#: common/src/Tribe/Main.php:473
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr "A mostrar _START_ a _END_ do total de _TOTAL_ entradas"

#: common/src/Tribe/Main.php:474
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr "A mostrar 0 a 0 do total de 0 entradas"

#: common/src/Tribe/Main.php:475
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr "(filtrado do total _MAX_ entradas)"

#: common/src/Tribe/Main.php:476
msgid "No matching records found"
msgstr "Não foram encontrados registos correspondentes"

#: common/src/Tribe/Main.php:482
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: common/src/Tribe/Main.php:489
msgid ": Selected %d rows"
msgstr ": %d linhas seleccionadas"

#: common/src/Tribe/Main.php:490
msgid ": Selected 1 row"
msgstr ": 1 linha seleccionada"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1354 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:496
msgid "Renew Your License Now"
msgstr "Renove a sua licença agora"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1356 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:498
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1314
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (abrir numa nova janela)"

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:524
msgid "You have a license key for %1$s but the key is out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your license, or purchase a new one."
msgid_plural "You have license keys for %1$s but your keys are out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your licenses, or purchase new ones."
msgstr[0] "Tem uma chave de licença para o %1$s mas a chave atingiu o limite máximo de instalações. %2$sVisite o site do The Events Calendar%3$s para gerir as suas instalações, actualizar a sua licença ou comprar uma nova."
msgstr[1] "Tem chaves de licença para os %1$s mas as chaves atingiram o limite máximo de instalações. %2$sVisite o site do The Events Calendar%3$s para gerir as suas instalações, actualizar as suas licenças ou comprar novas."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:620 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:663
msgctxt "formatted plugin list"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"

#: common/src/Tribe/Support.php:356 common/src/Tribe/Support.php:361
msgid "Invalid Key"
msgstr "Chave inválida"

#: common/src/Tribe/Support.php:408
msgid "Unique System Info Key Generated"
msgstr "Foi gerada uma chave única de informações do sistema"

#: common/src/Tribe/Support.php:337
msgid "Your system information will only be used by The Events Calendar's support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties."
msgstr "As informações do seu sistema serão usadas apenas pela equipe de suporte do The Events Calendar. Todas as informações são armazenadas de forma segura. Não compartilhamos essas informações com terceiros."

#: common/src/Tribe/Support.php:336
msgid "Yes, automatically share my system information with The Events Calendar's support team"
msgstr "Sim, compartilhar automaticamente as informações do meu sistema com a equipe de suporte do The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:483
msgid "There is an update available for %1$s but your license has expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your license.%3$s"
msgid_plural "Updates are available for %1$s but your license keys have expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your licenses.%3$s"
msgstr[0] "Está disponível uma actualização para o %1$s mas a sua chave de licença expirou. %2$sVisite o site do The Events Calendar%3$s para renovar a sua licença"
msgstr[1] "Estão disponíveis actualizações para os %1$s mas as suas chaves de licença expiraram. %2$sVisite o site do The Events Calendar%3$s para renovar as suas licenças"

#. Translators: %1$s is the plugin name. %2$s and %3$s are opening and closing
#. <a> tags, respectively.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1395
msgid "There is an update for %1$s. You'll need to %2$scheck your license%3$s to have access to updates, downloads, and support."
msgstr "Está disponível uma atualização para o %1$s. Tem de %2$sverificar a sua licença%3$s para ter acesso a atualizações, descarregamento e suporte."

#. Translators: %1$s is the plugin name. %2$s and %3$s are opening and closing
#. <a> tags, respectively.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1459
msgid "There is an update for %1$s. %2$sRenew your license%3$s to get access to bug fixes, security updates, and new features."
msgstr "Está disponível uma actualização para o %1$s. %2$sRenove a sua licença%3$s para ter acesso a resoluções de erros, actualizações de segurança e novas funcionalidades."

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:110
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:340 common/src/Tribe/Plugins_API.php:45
#: src/Tribe/Aggregator.php:247 src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:237
msgid "Event Aggregator"
msgstr "Event Aggregator"

#: common/src/Tribe/Support.php:194
msgid "English"
msgstr "Inglês"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:538
msgid "iCal Importer"
msgstr "Importador de iCal"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:115
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:350
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:146
#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:21
#: src/admin-views/settings/upsells/filter-view.php:21
msgid "Filter Bar"
msgstr "Filter Bar"

#. Translators: %1$s: Opening `<a>` to The Events Calendar rating page. %2$s:
#. Closing `</a>` tag. %3$s: Five stars.
#: common/src/Tribe/Credits.php:48 src/Tribe/Admin/Settings.php:550
msgid "Rate %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s"
msgstr "Classifique o %1$sThe Events Calendar%2$s com %3$s"

#: src/functions/template-tags/organizer.php:178 src/Tribe/Organizer.php:217
msgid "organizer"
msgstr "organizador"

#: src/functions/template-tags/venue.php:231 src/Tribe/Venue.php:258
msgid "venue"
msgstr "local"

#: src/Tribe/Venue.php:267
msgid "venues"
msgstr "locais"

#: common/src/admin-views/event-log.php:44
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:65 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:114
msgid "Click here"
msgstr "Clique aqui"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:103
msgid "Event Time Zone"
msgstr "Fuso horário do evento"

#: common/src/Tribe/Validate.php:160
msgid "%s must contain numbers, letters, dashes and undescores only"
msgstr "%s deve conter apenas números, letras, traços e underscores"

#: src/functions/template-tags/venue.php:1035
#: src/views/v2/day/event/venue.php:27
#: src/views/v2/latest-past/event/venue.php:23
#: src/views/v2/list/event/venue.php:27
msgctxt "Address separator"
msgid ", "
msgstr ", "

#: common/src/Tribe/Log.php:288
msgid "Cannot set %s as the current logging engine"
msgstr "Não é possível definir %s como mecanismo de registo"

#: common/src/admin-views/event-log.php:118
msgid "Download log"
msgstr "Descarregar o registo"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:98
msgid "Event Excerpt"
msgstr "Resumo do evento"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:85
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Chave de API do Google Maps"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:105
msgid "Hide Event From Event Listings"
msgstr "Esconder o evento das listas de eventos"

#: common/src/admin-views/event-log.php:22
msgid "Logging level"
msgstr "Nível de registo"

#: common/src/Tribe/Log.php:388
msgid "Only errors"
msgstr "Apenas erros"

#: common/src/Tribe/Log.php:389
msgid "Warnings and errors"
msgstr "Avisos e erros"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:120
msgid "Event Allow Comments"
msgstr "Evento permite comentários"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:121
msgid "Event Allow Trackbacks and Pingbacks"
msgstr "Evento permite trackbacks e pingbacks"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:172
msgid "Organizer Description"
msgstr "Descrição do organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:142
msgid "Venue Description"
msgstr "Descrição do local"

#: common/src/Tribe/Log.php:387
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:41
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:59
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1359
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: common/src/Tribe/Log.php:390
msgid "Full debug (all events)"
msgstr "Depuração completa (todos os eventos)"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:79
msgid "Google Maps API"
msgstr "API do Google Maps"

#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:146
msgctxt "log selector"
msgid "None currently available"
msgstr "Nenhum disponível de momento"

#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:161
msgctxt "log engines"
msgid "None currently available"
msgstr "Nenhum disponível de momento"

#: common/src/admin-views/event-log.php:101
msgid "The selected log file is empty or has not been generated yet."
msgstr "O ficheiro de registo seleccionado está vazio ou ainda não foi criado."

#: common/src/Tribe/Log/File_Logger.php:128
msgid "Default (uses temporary files)"
msgstr "Por omissão (usa ficheiros temporários)"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:106
msgid "Event Sticky in Month View"
msgstr "Evento fixo na vista mensal"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:109
msgid "Event Organizer Name(s) or ID(s)"
msgstr "Nome ou ID do(s) organizador(es) do evento"

#: common/src/Tribe/Log/Null_Logger.php:26
msgid "Null logger (will log nothing)"
msgstr "Registo nulo (não regista nada)"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:119
msgid "Event Featured Image"
msgstr "Imagem de destaque do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:151
msgid "Venue Featured Image"
msgstr "Imagem de destaque do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:176
msgid "Organizer Featured Image"
msgstr "Imagem de destaque do organizador"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:97
msgid "based on %s version"
msgstr "baseado na versão %s"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:78
msgid "No notable changes detected"
msgstr "Sem alterações significativas"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:82
msgid "Templates introduced or updated with this release (%s):"
msgstr "Modelos introduzidos ou actualizados nesta versão (%s):"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:92
msgid "Existing theme overrides that may need revision:"
msgstr "Substituições do tema actual que devem ser revistas:"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:96
msgid "version data missing from override"
msgstr "substituição sem dados da versão"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:113
msgid "No notable template changes detected."
msgstr "Não foram detectadas alterações significativas aos modelos."

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:115
msgid "Information about recent template changes and potentially impacted template overrides is provided below."
msgstr "Abaixo são fornecidas algumas informações sobre alterações recentes de modelos e o potencial impacto em substituições de modelos."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:96
msgid "Recent Template Changes"
msgstr "Alterações recentes a modelos"

#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:62 build/app/main.js:1
msgid "Edit Venue"
msgstr "Editar local"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:159
msgid "(Event Tickets Plus)"
msgstr "(Event Tickets Plus)"

#: src/Tribe/Main.php:2231
msgid "%1$s scheduled for: %2$s. %3$sPreview %4$s"
msgstr "%1$s agendado para: %2$s. %3$sPré-visualizar %4$s"

#: src/Tribe/Main.php:2225
msgid "%1$s submitted. %2$sPreview %3$s"
msgstr "%1$s submetido. %2$sPré-visualizar %3$s"

#: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:23 src/views/v2/day/nav/next.php:24
#: src/views/v2/day/nav/next.php:25 src/views/v2/day/nav/next.php:28
msgid "Next Day"
msgstr "Dia seguinte"

#: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:24 src/views/v2/day/nav/prev.php:24
#: src/views/v2/day/nav/prev.php:25 src/views/v2/day/nav/prev.php:29
msgid "Previous Day"
msgstr "Dia anterior"

#: src/Tribe/Main.php:2205
msgid "%1$s updated. %2$sView %1$s%3$s"
msgstr "%1$s actualizado. %2$sVer %1$s%3$s"

#: src/Tribe/Main.php:2260 src/Tribe/Main.php:2282
msgid "%1$s scheduled for: %2$s."
msgstr "%1$s agendado para: %2$s."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:212
msgid "There were no results found for %s."
msgstr "Não foram encontrados resultados para %s."

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:265
msgid "%s Name can not be empty"
msgstr "O nome de %s não pode ficar em branco"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:271
msgid "%s Name already exists"
msgstr "O nome de %s já existe"

#: src/Tribe/Main.php:1463
msgid "If you have a valid license for one of our paid plugins, you can %s in our premium support forums. Our support team monitors the forums and will respond to your thread within 24-48 hours (during the week)."
msgstr "Se tiver uma licença válida para um dos nossos plugins pagos, poderá %s no nosso fórum de suporte premium. A nossa equipa de suporte monitoriza o fórum e irá responder ao seu artigo dentro de 24-48 horas de dias úteis."

#: src/Tribe/Main.php:1838
msgid "It appears as if the tribe-common libraries cannot be found! The directory should be in the \"common/\" directory in the events calendar plugin."
msgstr "Não é possível encontrar a biblioteca tribe-common! Deveria estar no subdirectório “common/“ do plugin The Events Calendar."

#: src/Tribe/Main.php:2239
msgid "%1$s draft updated. %2$sPreview %3$s"
msgstr "Rascunho do %1$s actualizado. %2$s Pré-visualizar %3$s"

#: src/Tribe/Main.php:2337
msgid "Without a defined location your event will not display a %sGoogle Rich Snippet%s on the search results."
msgstr "Se não definir uma localização, o seu evento não irá incluir um %sfragmento estruturado%s nos resultados de pesquisa."

#: src/Tribe/Main.php:3620
msgid "Check out the %savailable add-ons%s."
msgstr "Conheça as %sextensões disponíveis%s."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:214
msgid "No results were found for %1$s in or near %2$s."
msgstr "Não foram encontrados resultados para %1$s perto de %2$s."

#: src/admin-views/admin-update-message.php:36
msgid "Keep the Core Plugin %sFREE%s!"
msgstr "Mantenha o plugin do core %sFREE%s!"

#: src/Tribe/Main.php:1462
msgid "post a thread"
msgstr "publicar um tópico"

#: src/Tribe/Main.php:1453
msgid "open-source forum on WordPress.org"
msgstr "fórum em WordPress.org"

#: src/Tribe/Main.php:1454
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our %s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there."
msgstr "Se já tentou os passos acima e continuar com problemas, pode publicar um novo tópico no nosso %s. A nossa equipa de suporte monitoriza este fórum uma vez por semana e poderá dar-lhe uma ajuda."

#: src/Tribe/Main.php:1458
msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %1$s with the purchase of any of our premium plugins (like %2$s). Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays."
msgstr "<strong>Precisa de um suporte mais imediato?</strong> Oferecemos %1$s na compra de qualquer um dos nossos plugins premium (como o %2$s). Ao escolher uma licença, para poderá publicar directamente no fórum e esperar uma resposta ao seu artigo dentro de 24-48 horas de dias úteis."

#: src/Tribe/Main.php:1449
msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %s with the purchase of any of our premium plugins. Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays"
msgstr "<strong>Precisa de um suporte mais imediato?</strong> Oferecemos %s na compra de qualquer um dos nossos plugins premium. Ao escolher uma licença, poderá publicar directamente no fórum e esperar uma resposta dentro de 24-48 horas, nos dias úteis"

#: src/Tribe/Main.php:1448 src/Tribe/Main.php:1456
msgid "premium support on our website"
msgstr "suporte premium no nosso site"

#: src/Tribe/Main.php:1419
msgid "Troubleshooting common problems"
msgstr "Como resolver problemas comuns"

#: src/Tribe/Main.php:1445
msgid "Events Tickets"
msgstr "Bilhetes de eventos"

#: src/Tribe/Main.php:1407
msgid "%s: An overview of the default templates and styles that are included in the plugin, as well as how to change them."
msgstr "%s: Uma visão geral sobre os modelos e estilos que estão incluídos no plugin, bem como a sua personalização."

#: src/Tribe/Main.php:1411
msgid "Using stylesheets and page templates"
msgstr "Usar modelos de página e folhas de estilo"

#: src/Tribe/Main.php:1415
msgid "%s: Do you see an issue with your calendar? Go here first to find where it’s coming from and how to fix it."
msgstr "%s: Encontrou um problema no seu calendário? Comece por visitar esta página para descobrir a sua origem e como o resolver."

#: src/Tribe/Main.php:1423
msgid "%s: Code and guides for customizing your calendar in useful and interesting ways."
msgstr "%s: Código e guias para personalizar o seu calendário de forma útil e interessante."

#: src/Tribe/Main.php:1427
msgid "Customizing the Events plugins"
msgstr "Personalizar os plugins de eventos"

#: src/Tribe/Main.php:1446
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our WordPress.org forums for %1$s or %2$s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there. "
msgstr "Se já tentou os passos acima e continuar com problemas, pode publicar um novo tópico no nosso fórum do %1$s ou do %2$s em WordPress.org. A nossa equipa de suporte monitoriza estes fóruns uma vez por semana e poderá dar-lhe uma ajuda. "

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:75
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:313
msgid "CSV Import Settings"
msgstr "Definições de importação CSV"

#: src/Tribe/Main.php:1387
msgid "Settings overview"
msgstr "Resumo das definições"

#: src/Tribe/Main.php:1366
msgid "We are committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available, including a handy %s to get your calendar up and running."
msgstr "Estamos determinados a ajudar a tornar o seu calendário espectacular e temos um enorme leque de recursos disponíveis, incluindo um útil %s para começar o seu calendário."

#: src/Tribe/Main.php:1377
msgid "Support for The Events Calendar"
msgstr "Suporte do The Events Calendar"

#: src/Tribe/Main.php:1383
msgid "%s: A thorough walkthrough of The Events Calendar and the settings that are available to you."
msgstr "%s: Um guia completo passo-a-passo sobre as definições disponíveis no plugin The Events Calendar."

#: src/Tribe/Main.php:1391
msgid "%s: A complete look at the features you can expect to see right out of the box as well as how to use them."
msgstr "%s: Um olhar completo sobre as funcionalidades que poderá encontrar assim que começar a utilizar, bem como a sua utilização."

#: src/Tribe/Main.php:1395
msgid "Features overview"
msgstr "Visão geral das funcionalidades"

#: src/Tribe/Main.php:1399
msgid "%s: Our most comprehensive outline for customizing the calendar to suit your needs, including custom layouts and styles."
msgstr "%s: O nosso guia mais completo sobre como personalizar o calendário para atender às suas necessidades, incluindo layouts e estilos personalizados."

#: src/Tribe/Main.php:1364
msgid "New User Primer"
msgstr "Guia para novos utilizadores"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:175
msgid "Create New %s"
msgstr "Criar novo %s"

#: common/src/Tribe/Main.php:505
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:284
msgid "Add another %s"
msgstr "Adicionar outro %s"

#: src/Tribe/Organizer.php:412
msgid "Unnamed %s"
msgstr "%s sem nome"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:82
msgid "Read more about our support policy"
msgstr "Leia mais sobre a nossa política de suporte"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:81
msgid "Please note that all hands-on support is provided via the help desk. You can email or tweet at us… ​but we will probably point you back to the help desk 😄"
msgstr "Por favor, tenha em atenção que todo o apoio prático é dado nos fóruns. Pode enviar-nos um email ou um tweet… mas provavelmente vamos direcionar para o fórum 😄"

#. translators: %s: Link to Search our support help desk
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:67
msgid "%s. There are very few issues we haven’t seen and it’s likely another user has already asked your question and gotten an answer from our support staff. While posting to the help desk is open only to paid customers, they are open for anyone to search and review."
msgstr "%s. Há pouquíssimos problemas que ainda não vimos, e é provável que outro usuário já tenha feito sua pergunta e obtido uma resposta de nossa equipe de suporte. Embora a publicação no suporte técnico seja aberta apenas para clientes pagantes, ele está aberto para que qualquer pessoa possa pesquisar e avaliar."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:49
msgid "Check our Knowledgebase"
msgstr "Consulte a nossa base de conhecimento"

#. translators: %s: Link to Test for a theme or plugin conflict
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:56
msgid "%s. Testing for an existing conflict is the best start for in-depth troubleshooting. We will often ask you to follow these steps when opening a new thread, so doing this ahead of time will be super helpful."
msgstr "%s. Testar conflitos existentes é a melhor forma de começar a resolução de problemas. Iremos com frequência pedir-lhe que siga estes passos ao criar um novo tópico, pelo que será útil fazê-lo antecipadamente."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:60
msgid "Test for a theme or plugin conflict"
msgstr "Testar conflitos com temas ou plugins"

#. translators: %s: Link to Knowledgebase
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:45
msgid "%s. All of the common (and not-so-common) answers to questions we see are here. It’s often the fastest path to finding an answer!"
msgstr "%s. Aqui pode encontrar todas as respostas comuns (e incomuns) às perguntas que são colocadas. É frequentemente o caminho mais rápido para encontrar a sua resposta!"

#. translators: %s: Knowledgebase
#: common/src/admin-views/help-hub/resources/resources.php:39
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:21
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:65
#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:78
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:52
msgid "Knowledgebase"
msgstr "Base de conhecimento"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:30
msgid "list of available functions"
msgstr "lista de funções disponíveis"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:37
msgid "Getting More Help"
msgstr "Obter mais ajuda"

#. translators: %s: Knowledgebase
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:21
msgid "Our website’s %s is a great place to find tips and tricks for using and customizing our plugins."
msgstr "A %s do nosso site é um óptimo local para encontrar truques e dicas sobre a utilização e personalização dos nossos plugins."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:38
msgid "While the resources above help solve a majority of the issues we see, there are times you might be looking for extra support. If you need assistance using our plugins and would like us to take a look, please follow these steps:"
msgstr "Embora os recursos acima ajudem a resolver a maioria dos problemas que vemos, há momentos em que você pode estar procurando suporte extra. Se você precisar de assistência usando nossos plugins e gostaria que vejamos, siga estas etapas:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:19
msgid "Getting Support"
msgstr "Obter suporte"

#. translators: %s: Plugin name
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:16
msgid "Thank you for using %s! All of us at The Events Calendar sincerely appreciate your support and we’re excited to see you using our plugins."
msgstr "Obrigado por usar o %s! Todos nós do The Events Calendar agradecemos sinceramente seu apoio e ficamos felizes em ver você usando nossos plug-ins."

#. translators: %s: Plugin Name
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:949
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instalar plugin"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:972
msgid "Active Users:"
msgstr "Utilizadores activos:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:975
msgid "Rating:"
msgstr "Classificação:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1007
msgid "Plugin Active"
msgstr "Plugin activo"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1009
msgid "Plugin Inactive"
msgstr "Plugin inactivo"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1014
msgid "Visit the Add-on Page"
msgstr "Visite a página de extensões"

#. Translators: %s is the expiration date.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1316
msgid "Thanks for setting up a valid key. It will expire on %s"
msgstr "Obrigado por configurar uma chave válida. Expira em %s"

#. translators: %s: Plugin Name
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:949
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:932
msgid "Upgrade Plugin"
msgstr "Actualizar plugin"

#. translators: %s: Plugin Name
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:924
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Activar plugin"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:291
msgid " and "
msgstr " e "

#. translators: %s: Plugin Name
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:924
msgid "Activate %s"
msgstr "Activar %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:209
msgid "Advanced Post Manager"
msgstr "Advanced Post Manager"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:324
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:187
msgid "Eventbrite Tickets"
msgstr "Eventbrite Tickets"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:114
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:190 common/src/Tribe/Plugins_API.php:86
#: src/admin-views/notices/install-event-tickets.php:25
#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:364 src/Tribe/Main.php:1811
#: src/Tribe/Main.php:1812 build/wizard.js:1
msgid "Event Tickets"
msgstr "Event Tickets"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:366
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:106
msgid "Event Tickets Plus"
msgstr "Event Tickets Plus"

#: common/src/admin-views/help-community.php:90
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:375
msgid "Community Tickets"
msgstr "Community Tickets"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:534
msgid "Facebook Events"
msgstr "Eventos do Facebook"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:175
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events."
msgstr "O The Events Calendar é um plugin elaborado e extensível que lhe permite facilmente partilhar os seus eventos."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:194
msgid "Events Tickets is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily sell tickets for your events."
msgstr "O Event Tickets é um plugin elaborado e extensível que lhe permite facilmente vender bilhetes para os seus eventos."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:213
msgid "Turbo charge your posts admin for any custom post type with sortable filters and columns, and auto-registration of metaboxes."
msgstr "Aumente as capacidades de administração de conteúdos de qualquer tipo através de adicionar colunas, filtrar, ordenar e registar automaticamente metaboxes."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:57
msgid "Completed!"
msgstr "Concluído!"

#: src/Tribe/Organizer.php:231
msgid "organizers"
msgstr "organizadores"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:92
msgid "Event ID"
msgstr "ID do Evento"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:240 common/src/Tribe/Dialog/View.php:312
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:126
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:122
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:61
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:130
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:310
#: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:33
#: src/admin-views/qr-code-modal.php:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: common/src/Tribe/Validate.php:200
msgid "%s must be a positive number or percent."
msgstr "%s deve ser um número positivo ou percentagem."

#: src/Tribe/Main.php:1279
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ou %2$s"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:124
msgid "More..."
msgstr "Mais..."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:970
msgid "WordPress "
msgstr "WordPress "

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:87
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:53
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:100
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:70
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:136
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:117
msgid "State or Province:"
msgstr "Estado ou região:"

#: src/views/blocks/parts/details.php:65 src/views/modules/meta/details.php:65
#: build/app/main.js:1
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:2
msgid "Origin:"
msgstr "Origem:"

#. translators: %s: Events plural
#: src/functions/template-tags/loop.php:162
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:180
msgid "Upcoming %s"
msgstr "Próximos %s"

#: src/views/v2/components/events-bar/search/submit.php:21
msgid "Find %s"
msgstr "Pesquisar %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:557
msgid "You need to upgrade!"
msgstr "Precisa de actualizar!"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:557
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:934
msgid "You are up to date!"
msgstr "Está actualizado!"

#: src/functions/template-tags/google-map.php:112 build/app/main.js:1
msgid "Click to view a Google Map"
msgstr "Clique para ver no Google Maps"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:966
msgid "Latest Version:"
msgstr "Última versão:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:167
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:151
msgid "Postal Code:"
msgstr "Código postal:"

#: src/admin-views/tribe-options-network.php:27
msgid "Hide the following settings tabs on every site:"
msgstr "Esconder estes separadores de definições em todos os sites:"

#. Translators: %s is the singular lowercase label for an event, e.g., "event".
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:152
#: src/functions/template-tags/general.php:644
#: src/functions/template-tags/general.php:735
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:405
msgid "Events Import"
msgstr "Importação de eventos"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:969
msgid "Requires:"
msgstr "Requer:"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:23
msgid "Default currency symbol"
msgstr "Símbolo de moeda por omissão"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:23
msgid "Debug Bar Plugin"
msgstr "Plugin Debug Bar"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:44
msgid "Currency symbol follows value"
msgstr "Símbolo de moeda a seguir ao valor"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:16
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo de depuração"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:118
msgid "News and Tutorials"
msgstr "Notícias e tutoriais"

#: src/admin-views/tribe-options-network.php:15
msgid "Network Settings"
msgstr "Definições de rede"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:176
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:492
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:7 src/deprecated/facebook.php:8
msgid "Import Type:"
msgstr "Tipo de importação:"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:384
msgid "Import complete!"
msgstr "Importação concluída!"

#. Translators: %s: Event (singular)
#: src/views/blocks/parts/details.php:193
#: src/views/modules/meta/details.php:191
msgid "%s Tags:"
msgstr "Etiquetas de %s:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:315 src/Tribe/Main.php:1457
msgid "Events Calendar PRO"
msgstr "Events Calendar PRO"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:549
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1000
msgid "Premium Add-Ons"
msgstr "Extensões premium"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:24
msgid "Set the default currency symbol for event costs. Note that this only impacts future events, and changes made will not apply retroactively."
msgstr "Define o símbolo de moeda por omissão para custos de eventos. Atenção que esta opção só irá ser aplicada em eventos futuros, as alterações não têm efeitos retroactivos."

#. translators: %s is the singular translation of "Event"
#: src/functions/template-tags/general.php:594
msgctxt "category list label"
msgid "%s Category"
msgid_plural "%s Categories"
msgstr[0] "Categoria de %s"
msgstr[1] "Categorias de %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:855
msgid "Loading %s"
msgstr "A carregar %s"

#: src/functions/template-tags/google-map.php:113 build/app/main.js:1
msgid "+ Google Map"
msgstr "+ Mapa do Google"

#: src/functions/template-tags/loop.php:177
msgid "%1$s for %2$s - %3$s"
msgstr "%1$s entre %2$s e %3$s"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:156
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:135
msgid "Select a State:"
msgstr "Seleccione um estado:"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:45
msgid "The currency symbol normally precedes the value. Enabling this option positions the symbol after the value."
msgstr "O símbolo da moeda normalmente precede o valor. Ao activar esta opção, o símbolo será apresentado após o valor."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:52
msgid "Check to enable maps for events and venues."
msgstr "Seleccione para activar mapas em eventos e locais."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:59
msgid "Google Maps default zoom level"
msgstr "Zoom por omissão do Google Maps"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:60
msgid "0 = zoomed out; 21 = zoomed in."
msgstr "0 = Afastado; 21 = Aproximado."

#: src/functions/template-tags/date.php:77
msgid "The function needs to be passed an $event or used in the loop."
msgstr "A função precisa de um $event ou de ser usada no loop."

#. translators: %s: Events plural
#: src/functions/template-tags/loop.php:179
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:176
msgid "Past %s"
msgstr "%s anteriores"

#. Description of the plugin
#: the-events-calendar.php
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events. Beautiful. Solid. Awesome."
msgstr "O The Events Calendar é um plugin elaborado e extensível que lhe permite facilmente partilhar os seus eventos. Bonito. Sólido. Espectacular."

#: src/views/single-event.php:96 src/views/single-event.php:130
#: src/views/single-event/footer.php:21
msgid "%s Navigation"
msgstr "Navegação do %s"

#. translators: %1$s: Events plural %2$s: Event date range
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:172
msgid "%1$s from %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:44
msgid "Appends the time zone to the end of event scheduling information &ndash; this can be useful when you have events in numerous different time zones."
msgstr "Acrescenta o fuso horário ao final das informações de agendamento do evento &ndash; Isso pode ser útil quando você tem eventos em vários fusos horários diferentes."

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:43
msgid "Show time zone"
msgstr "Mostrar fuso horário"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:58
msgid "Use the site-wide time zone everywhere"
msgstr "Use o fuso horário do site em todos os lugares"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:57
msgid "Use manual time zones for each event"
msgstr "Usar o fuso horário local para cada evento"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:53
msgid "Time zone mode"
msgstr "Modo de fuso horário"

#. Translators: %s - URL pointing to the General Settings page.
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:19
msgid "Click this button to update your database and take advantage of additional time zone capabilities. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">configure WordPress</a> to use the correct time zone before clicking this button!"
msgstr "Clique nesse botão para atualizar seu banco de dados e tirar partido das capacidades de fuso horário adicionais. Por favor <a href=\"%s\" target=\"_blank\">configure o WordPress</a> para usar o fuso horário correto antes de clicar neste botão!"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:16
msgid "Update Time Zone Data"
msgstr "Actualizar dados de fuso horário"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:10
msgid "Enable Time Zone support"
msgstr "Activar suporte para fuso horário"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:71
msgid "Merge duplicate Venues &amp; Organizers"
msgstr "Mesclar locais duplicados &amp; Organizadores"

#. Translators: %1$s - wordpress.org link to the Debug Bar Plugin
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:19
msgid "Enable this option to log debug information. By default this will log to your server PHP error log. If you'd like to see the log messages in your browser, then we recommend that you install the %1$s and look for the \"Tribe\" tab in the debug output."
msgstr "Ative esta opção para registar a informações de depuração. Por omissão esta informação será guardada no registo de erros de PHP do seu servidor. Se pretende ver as mensagens de erro no seu navegador, recomendamos que instale o %1$s e consulte o separador \"Tribe\"."

#: src/admin-views/tribe-options-network.php:19
msgid "This is where all of the global network settings for The Events Calendar can be modified."
msgstr "Aqui é onde pode modificar todas as definições globais da rede para o The Events Calendar."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:366
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:367
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:368
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:369
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:370
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:371
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:372
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:373
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:374
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:375
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:376
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:377
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:378
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:381
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina do Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:382
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:383
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:384
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:385
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:386
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:387
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:74
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:36
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:390
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:391
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:392
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:393
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:394
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:395
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:396
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:397
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:398
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: src/Tribe/iCal.php:72
msgctxt "feed link"
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:42
msgid "We send out discounts to our core users via our newsletter."
msgstr "Enviamos descontos aos nossos utilizadores principais através da nossa newsletter."

#: src/admin-views/admin-update-message.php:59
msgid "Looking for Something Special?"
msgstr "Procura algo especial?"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:61
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:64
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:178
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:90
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:90
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:123
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:90
#: src/admin-views/events-meta-box.php:184 src/deprecated/facebook.php:119
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:2
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:181
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:31
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:168 build/app/main.js:1
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:8
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:195
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:37
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:185
#: src/functions/template-tags/link.php:538
#: src/views/blocks/parts/details.php:201
#: src/views/integrations/elementor/widgets/event-website/header.php:20
#: build/app/main.js:1
msgid "Website:"
msgstr "Site:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:392 build/app/main.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: common/src/admin-views/event-log.php:66
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:95
msgid "A fully designed and styled theme for your events pages."
msgstr "Um tema desenhado e estilizado na íntegra para as suas páginas de eventos."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:125
msgid "Date time separator"
msgstr "Separador data hora"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:17
msgid "Add HTML before event content"
msgstr "Adicionar HTML antes do conteúdo do evento"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:66
msgid "Where's my calendar?"
msgstr "Onde está o meu calendário?"

#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:95
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:69
msgid "Right here"
msgstr "Aqui"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:166
msgid "Number of events to show per page"
msgstr "Número de eventos a mostrar por página"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:175
msgid "Show comments"
msgstr "Mostrar comentários"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:141
msgid "End of day cutoff"
msgstr "Limite do final do dia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:348
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:350
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:351
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:353
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:354
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:355
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:356
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:357
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:359
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:360
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:361
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:362
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:363
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:364
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:365
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:253
msgid "Poland"
msgstr "Poland"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:254
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:256
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:267
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:268
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:271
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:282
msgid "South Georgia, South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia, South Sandwich Islands"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:284
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:286
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:292
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:296
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:297
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:298
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:304
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:305
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:312
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:313
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:181
msgid "%s Website"
msgstr "Site do %s"

#: src/Tribe/iCal.php:157
msgid "Download .ics file"
msgstr "Descarregar ficheiro .ics"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:23
msgid "Add HTML after event content"
msgstr "Adicionar HTML após o conteúdo do evento"

#. translators: the placeholder will contain the semantic version of The Events
#. Calenda plugin, e.g. 1.2.3
#: src/admin-views/admin-update-message.php:12
msgid "You are running Version %s and deserve a hug :-)"
msgstr "Está a executar a versão %s e merece um abraço :-)"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:63
msgid "Community Events"
msgstr "Community Events"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:255
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:258
msgid "Romania"
msgstr "Roménia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:260
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:270
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:272
msgid "Serbia"
msgstr "Sérvia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:273
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:274
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:275
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:277
msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
msgstr "Eslováquia (República Eslovaca)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:278
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovénia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:279
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:280
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:281
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:283
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:285
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:288
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:289
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:290
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:293
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:295
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:301
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:302
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turquemenistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:306
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:307
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:308
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:310
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:311
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:314
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietname"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:315
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Ilhas Virgens (Britânicas)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:316
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Ilhas Virgens (EUA)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:319
msgid "Yemen"
msgstr "Iémen"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:320
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:321
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabué"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:349
msgid "Alaska"
msgstr "Alasca"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:352
msgid "California"
msgstr "Califórnia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:379
msgid "New Mexico"
msgstr "Novo México"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:380
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:95
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:176
msgid "New York"
msgstr "Nova Iorque"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:388
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina do Sul"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:389
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota do Sul"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:22
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, custom meta, community events, ticket sales and more?"
msgstr "Precisa de mais funcionalidades, como eventos recorrentes, informações personalizadas, eventos da comunidade, venda de bilhetes, etc.?"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:552
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: src/Tribe/iCal.php:73
msgid "%1$s %2$s iCal Feed"
msgstr "%1$s %2$s Feed iCal"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:41
msgid "PSST... Want a Discount?"
msgstr "Psst... Quer um desconto?"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:15
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:43 build/app/main.js:1
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:16
msgid "Hide From %s Listings"
msgstr "Esconder %s das listas"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:23
msgid "Sticky in Month View"
msgstr "Fixo na vista mensal"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:54
msgid "Time &amp; Date"
msgstr "Hora e data"

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:363
#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:377
#: src/admin-views/events-meta-box.php:87
#: src/admin-views/events-meta-box.php:126
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:215
msgid "%s Cost"
msgstr "Custo do %s"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:218
msgid "Currency Symbol:"
msgstr "Símbolo de moeda:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:240
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "Before cost"
msgstr "Antes do custo"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:241
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "After cost"
msgstr "Depois do custo"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:261
#: src/views/blocks/parts/details.php:161
#: src/views/modules/meta/details.php:166
msgid "Cost:"
msgstr "Custo:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:275
msgid "Enter a 0 for %s that are free or leave blank to hide the field."
msgstr "Insira 0 para %s gratuitos ou deixe o espaço em branco para ocultar o campo."

#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:18
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:24
msgid "%s Name:"
msgstr "Nome de %s:"

#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:49
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:75
msgid "%s Name Already Exists"
msgstr "O nome de %s já existe"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:32
msgid "Default Events Template"
msgstr "Modelo de eventos por omissão"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:33
msgid "Default Page Template"
msgstr "Modelo de página por omissão"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:92
msgid "Month and year format"
msgstr "Formato de mês e ano"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:82
msgid "Default stylesheet used for events templates"
msgstr "Folha de estilos por omissão a utilizar em modelos de eventos"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:86
msgid "Skeleton Styles"
msgstr "Estilo básico"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:88
msgid "Only includes enough css to achieve complex layouts like calendar and week view."
msgstr "Inclui apenas o CSS suficiente para obter layouts complexos como o calendário e a vista semanal."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:104
msgid "Events template"
msgstr "Modelo de eventos"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:48
msgid "You must select at least one view."
msgstr "Tem de escolher pelo menos uma vista."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:141
#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:170
msgid "Default view"
msgstr "Vista por omissão"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:154
msgid "Month view events per day"
msgstr "Eventos por dia na vista mensal"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:73
msgid "Enable the Month View Cache"
msgstr "Activar a cache da vista mensal"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:18
msgid "Finding & extending your calendar."
msgstr "Encontrar e melhorar o seu calendário."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:17
msgid "Finding your calendar."
msgstr "Encontrar o seu calendário."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:176
msgid "Enable comments on event pages."
msgstr "Activar comentários nas páginas de eventos."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:257
msgid "Reunion"
msgstr "Reunião"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:259
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rússia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:264
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:291
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Síria, República Árabe da"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:300
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:309
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:318
msgid "Western Sahara"
msgstr "Saara Ocidental"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:84
msgid "Show The Events Calendar link"
msgstr "Mostrar ligação para o The Events Calendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:624
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:57
#: src/Tribe/Aggregator/Record/gCal.php:14
#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:26 src/Tribe/iCal.php:156
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:55
#: build/app/main.js:1
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendário Google"

#: src/Tribe/iCal.php:156
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:62
msgid "Add to Google Calendar"
msgstr "Adicionar ao Calendário Google"

#: src/Tribe/iCal.php:220 src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/iCal_Data.php:87
msgid "Use this to share calendar data with Google Calendar, Apple iCal and other compatible apps"
msgstr "Utilize esta opção para partilhar com os calendários Google, calendários Apple e outras aplicações compatíveis"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:38
msgid "Rate It"
msgstr "Classificar"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:52
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:117
msgid "Sign Up"
msgstr "Subscrever"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:68
msgid "News For Events Users"
msgstr "Notícias para utilizadores do plugin The Events Calendar"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:72
msgid "You have changed the recurrence rules of this %1$s.  Saving the %1$s will update all future %2$s.  If you did not mean to change all %2$s, then please refresh the page."
msgstr "Alterou as regras de recorrência deste %1$s. Se guardar o %1$s irá actualizar todos os %2$s futuros. Se não for a sua intenção alterar todos os %2$s, por favor actualize a página."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:126
msgid "Enter the separator that will be placed between the date and time, when both are shown."
msgstr "Insira o separador que será colocado entre a data e a hora, quando ambos forem mostrados."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:133
msgid "Time range separator"
msgstr "Separador de intervalo de tempo"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:134
msgid "Enter the separator that will be used between the start and end time of an event."
msgstr "Insira o separador que será utilizado entre a hora de início e a hora do fim de um evento."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:128
msgid "Enable event views"
msgstr "Activar vistas de eventos"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:18
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code before the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Se tiver conhecimentos de HTML, pode adicionar código antes do modelo do evento. Alguns temas podem necessitar disto para ajudar a criar estilos ou layouts."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:24
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code after the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Se tiver conhecimentos de HTML, pode adicionar código depois do modelo do evento. Alguns temas podem necessitar disto para ajudar a criar estilos ou layouts."

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:66
msgid "Include events in main blog loop"
msgstr "Incluir eventos no loop principal do site"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:67
msgid "Show events with the site's other posts. When this box is checked, events will also continue to appear on the default events page."
msgstr "Mostrar eventos com os outros conteúdos do site. Se seleccionar esta opção, os eventos irão continuar a aparecer na página de eventos."

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:19
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:36
msgid "Events URL slug"
msgstr "Slug do URL de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:98
msgid "Here is the iCal feed URL for your events:"
msgstr "Este é o URL do feed iCal dos seus eventos:"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:51
msgid "Single event URL slug"
msgstr "Slug do URL de evento"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:142
msgid "Have an event that runs past midnight? Select a time after that event's end to avoid showing the event on the next day's calendar."
msgstr "Tem um evento que passa da meia-noite? Seleccione uma hora após o fim desse evento para evitar que este seja mostrado no calendário no dia seguinte."

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:25
msgid "When events are sticky in month view, they'll display first in the list of events shown within a given day block."
msgstr "Quando os eventos estão fixos na vista mensal, serão mostrados em primeiro lugar na lista de eventos de um determinado dia."

#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:58
msgid "Check out the available add-ons."
msgstr "Confira os complementos disponíveis."

#. Translators: %1$s: Example month and year format.
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:98
msgid "Enter the format to use for dates that show a month and year only. Used on month view. Example: %1$s"
msgstr "Introduza com o formato usado para data que mostram mês e ano apenas. Usado na listagem mensal. Exemplo: %1$s"

#. Translators: %1$s: Example date without year format.
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:86
msgid "Enter the format to use for displaying dates without a year. Used when showing an event from the current year. Example: %1$s"
msgstr "Insira o formato a ser usado para exibir datas sem um ano. Usado ao mostrar um evento do ano atual. Exemplo: %1$s"

#. Translators: %s - link to the Month View Cache documentation
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:76
msgid "Check this to cache your month view HTML in transients, which can help improve calendar speed on sites with many events. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Read more</a>."
msgstr "Marque isto para guardar a cache HTML da sua listagem mensal nos transients, o que pode ajudar a melhorar a velocidade do calendário. <a href=\"%s\">Saiba mais</a>."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:182
msgid "Disable the event search bar"
msgstr "Desabilitar barra de busca de eventos"

#: common/src/Tribe/Field.php:1038 common/src/Tribe/Field.php:1084
msgid "Select an image"
msgstr "Seleccione uma imagem"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:163
#: common/src/admin-views/help-community.php:148
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:181
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de Lançamento"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:317
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:303
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:299
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindade e Tobago"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:294
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "República Unida da Tanzânia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:287
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:265
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:266
msgid "Saint Vincent and The Grenadines"
msgstr "São Vicente e Granadinas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:263
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "São Cristóvão e Nevis"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:105
msgid "Page template to control the appearance of your calendar and event content."
msgstr "Escolha um modelo de página para controlar a aparência do seu calendário e do conteúdo do evento."

#: src/admin-views/admin-update-message.php:37
msgid "Every time you rate %1$s5 stars%2$s, a fairy is born. Okay maybe not, but more happy users mean more contributions and help on the forums. The community NEEDS your voice."
msgstr "Cada vez que classifica com %1$s5 estrelas%2$s, nasce uma fada. Bom, talvez não, mas mais utilizadores satisfeitos significa mais contributos e ajuda no fórum. A comunidade PRECISA da sua voz."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1270
msgid "unknown date"
msgstr "data desconhecida"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:85
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:86
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:87
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:90
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:92
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:96
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:98
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:99
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:102
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:103
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:110
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:112
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:114
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:115
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:123
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:124
msgid "China"
msgstr "China"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:129
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:130
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:133
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:136
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:142
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:147
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:154
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:165
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:170
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:171
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:175
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:178
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:179
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:187
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:189
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:194
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:197
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:205
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:208
msgid "Macau"
msgstr "Macau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:210
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:213
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:214
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:219
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:225
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:226
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:229
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:20
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:231
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:55
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:232
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:612
#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:69
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: common/src/admin-views/help.php:46
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:197
#: src/Tribe/Main.php:3725
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:43
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:61
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:237
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:101
#: src/views/v2/components/events-bar/search-button.php:24
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:7
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:166
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:182
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:194
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:280
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:296
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:308
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:328
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:239
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:244
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/Tribe/Options_Exception.php:19 src/Tribe/Post_Exception.php:22
#: src/views/v2/components/messages/error-icon.php:21
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:246
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1276
msgid "Sorry, key validation server is not available."
msgstr "Desculpe, o servidor de validação das chaves não está disponível."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:252
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#. Translators: %s is the expiration date.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1305
msgid "Valid Key! Expires on %s"
msgstr "Chave válida! Expira em %s"

#: common/src/Tribe/Settings.php:1200
msgid "The request was sent insecurely."
msgstr "O pedido foi enviado sem segurança."

#: common/src/Tribe/Settings.php:1416
msgid "Your form had the following errors:"
msgstr "O seu formulário tem os seguintes erros:"

#: common/src/Tribe/Support.php:213 common/src/Tribe/Support.php:214
msgid "Unknown or not set"
msgstr "Desconhecido ou não definido"

#: src/views/v2/day/type-separator.php:29
msgid "Ongoing"
msgstr "Em curso"

#: src/Tribe/Template_Factory.php:225 src/Tribe/Views/V2/Messages.php:93
msgid "There were no results found."
msgstr "Não foram encontrados resultados."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:736
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:990
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:76
#: src/views/modules/meta/organizer.php:62 build/wizard.js:1
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:62 build/wizard.js:1
msgid "Tickets"
msgstr "Bilhetes"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:41
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:58
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:717
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:775
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:643
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: common/src/Tribe/Validate.php:73 common/src/Tribe/Validate.php:85
#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgid "Field ID:"
msgstr "ID do campo:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:104
msgid "Non-existant field validation function passed"
msgstr "Função de validação de campo não-existente passou"

#: common/src/Tribe/Validate.php:401
msgid "%s must be a number between 0 and 21."
msgstr "%s deve ser um número entre 0 e 21."

#: common/src/Tribe/Settings.php:815 src/Tribe/Aggregator/Page.php:107
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar alterações"

#. Translators: %s is the singular lowercase label for an event, e.g., "event".
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:221
#: src/Tribe/Editor/Template.php:70 src/Tribe/Template/Embed.php:50
#: src/Tribe/Template/Single_Event.php:35
#: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:186
#: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:229
#: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:554
msgid "This %s has passed."
msgstr "Este %s já decorreu."

#: common/src/Tribe/Validate.php:188 common/src/Tribe/Validate.php:212
msgid "%s must be a positive number."
msgstr "%s deve ser um número positivo."

#: common/src/Tribe/Validate.php:357
msgid "%s must be a number or percentage."
msgstr "%s deve ser um número ou percentagem."

#: common/src/Tribe/Validate.php:441
msgid "%s must consist of 5 numbers."
msgstr "%s deve ser constituído por 5 números."

#: common/src/Tribe/Validate.php:453
msgid "%s must be a phone number."
msgstr "%s deve ser um número de telefone."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:80
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:82
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:83
msgid "Algeria"
msgstr "Argélia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:84
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:91
msgid "Armenia"
msgstr "Arménia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:93
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:94
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:100
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrússia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:101
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:104
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:105
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:106
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:113
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:118
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:119
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:132
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:138
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:139
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:140
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:143
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:144
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:145
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:146
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:148
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:149
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:150
msgid "Estonia"
msgstr "Estónia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:151
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:156
msgid "France"
msgstr "França"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:160
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:161
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:163
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:166
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:172
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:173
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:180
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:181
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:182
msgid "India"
msgstr "Índia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:183
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:185
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:186
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:188
msgid "Italy"
msgstr "Itália"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:190
msgid "Japan"
msgstr "Japão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:191
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:200
msgid "Latvia"
msgstr "Letónia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:201
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:203
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:204
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:206
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:207
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:209
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagáscar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:211
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:212
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:215
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:217
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:218
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícias"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:220
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:223
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:224
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:227
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:228
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:230
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:236
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:238
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:240
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilha Norfolk"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:242
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:243
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:245
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:247
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:249
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:250
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:251
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:806
msgid "A valid license key is required for support and updates"
msgstr "É necessária uma licença válida para receber suporte e actualizações"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:43
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:830 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:841
#: src/admin-views/aggregator/status.php:41
msgid "License Key"
msgstr "Chave de licença"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:986
msgid "License key(s) updated."
msgstr "Chave(s) de licença actualizadas."

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:91
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:119 src/Tribe/Admin/Settings.php:215
#: src/Tribe/Main.php:3724 build/wizard.js:1
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#. Translators: %s is the name of the menu item.
#: common/src/Tribe/Settings.php:616
msgid "%s Settings"
msgstr "Definições de %s"

#: common/src/Tribe/Settings.php:1194
msgid "You don't have permission to do that."
msgstr "Não tem permissão para fazer isto."

#: common/src/Tribe/Settings.php:1206
msgid "The request wasn't sent from this tab."
msgstr "O pedido não foi feito a partir deste separador."

#: common/src/Tribe/Settings.php:1426
msgid "None of your settings were saved. Please try again."
msgstr "As definições não foram guardadas. Por favor tente de novo."

#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgctxt "non-existant function name passed for field validation"
msgid "with function name:"
msgstr "com nome de função:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:250
msgid "%s must be a valid slug (numbers, letters, dashes, and underscores)."
msgstr "%s deve ser uma slug válida (números, letras, traços e underscores)."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:117
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:120
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Caimão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:121
msgid "Central African Republic"
msgstr "República da África Central"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:122
msgid "Chad"
msgstr "Chade"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:126
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:128
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:135
msgid "Croatia (Local Name: Hrvatska)"
msgstr "Croácia (Nome local: Hrvatska)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:164
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:167
msgid "Greenland"
msgstr "Gronelândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:169
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:174
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:202
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:216
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:233
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:234
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledónia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:235
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:248
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guiné"

#: common/src/Tribe/View_Helpers.php:59
msgid "Select a Country:"
msgstr "Seleccione um país:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:85
#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:15
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:20
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:47 src/Tribe/Main.php:3672
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Widgets/Widget_View.php:61
msgid "View Calendar"
msgstr "Ver calendário"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:88 src/views/v2/day/type-separator.php:27
#: build/app/main.js:1 common/build/app/main.js:1
msgid "All Day"
msgstr "Todo o dia"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:414
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: common/src/Tribe/Settings.php:752
msgid "You've requested a non-existent tab."
msgstr "Solicitou um separador não existente."

#: common/src/Tribe/Settings.php:1427
msgid "The above setting was not saved. Other settings were successfully saved."
msgid_plural "The above settings were not saved. Other settings were successfully saved."
msgstr[0] "A definição acima não foi guardada. Outras definições foram guardadas com successo."
msgstr[1] "As definições acima não foram guardadas. Outras definições foram guardadas com successo."

#: common/src/Tribe/Validate.php:72 common/src/Tribe/Validate.php:84
msgid "Invalid or incomplete field passed"
msgstr "Campo inválido ou incompleto"

#: common/src/Tribe/Validate.php:118 common/src/Tribe/Validate.php:132
msgid "%s must contain numbers and letters only"
msgstr "%s deve conter apenas números e letras"

#: common/src/Tribe/Validate.php:146
msgid "%s must contain numbers, letters and dots only"
msgstr "%s deve conter apenas números, letras e pontos"

#: common/src/Tribe/Validate.php:277 common/src/Tribe/Validate.php:289
#: common/src/Tribe/Validate.php:302 common/src/Tribe/Validate.php:322
msgid "%s must have a value that's part of its options."
msgstr "%s deve ser um valor presente nas suas opções."

#: common/src/Tribe/Validate.php:341
msgid "%s cannot be the same as %s."
msgstr "%s não pode ser o mesmo que %s."

#: common/src/Tribe/Validate.php:343
msgid "%s cannot be a duplicate"
msgstr "%s não pode ser um duplicado"

#: common/src/Tribe/Validate.php:415
msgid "%s must consist of letters, numbers, dashes, apostrophes, and spaces only."
msgstr "%s deve ser constituído apenas por letras, número, traços, apóstrofos e espaços."

#: common/src/Tribe/Validate.php:429
msgid "%s must consist of letters, spaces, apostrophes, and dashes."
msgstr "%s deve ser constituído por letras, espaços, apóstrofos e traços."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:95
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:108
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:109
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilha Bouvet"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:111
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:125
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilha do Natal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:141
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:152
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:153
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Faroé"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:155
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:157
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:158
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésia Francesa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:159
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territórios Austrais Franceses"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:168
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:177
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Sé (Estado da Cidade do Vaticano)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:192
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:193
msgid "Kenya"
msgstr "Quénia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:198
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Quirguistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:199
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Lao, República Democrática Popular do"

#: src/Tribe/Main.php:3762
msgid "Once Every 30 Mins"
msgstr "A cada 30 minutos"

#: src/Tribe/Templates.php:109
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: %s"
msgstr "As personalizações de modelos devem ser movidas para o subdiretório correcto: %s"

#: src/Tribe/Templates.php:153
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: tribe_get_template_part('%s')"
msgstr "As personalizações de modelos devem ser movidas para o subdiretório correcto: tribe_get_template_part('%s')"

#: common/src/Tribe/Validate.php:334
msgid "Comparison validation failed because no comparison value was provided, for field %s"
msgstr "A validação da comparação falhou porque não foi fornecido nenhum valor de comparação para o campo %s"

#: common/src/Tribe/Validate.php:467
msgid "Country List must be formatted as one country per line in the following format: <br>US, United States <br> UK, United Kingdom."
msgstr "A lista de países tem de ser formatada como um país por linha no seguinte formato: <br>US, Estados Unidos <br> UK, Reino Unido."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:216
msgid "No upcoming %1$s listed under %2$s. Check out upcoming %3$s for this category or view the full calendar."
msgstr "Não há próximos %1$s listados como %2$s. Consulte os próximos %3$s desta categoria ou veja o calendário completo."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:218 src/Tribe/Template_Factory.php:223
msgid "No matching %1$s listed under %2$s. Please try viewing the full calendar for a complete list of %3$s."
msgstr "Não há %1$s correspondentes listados como %2$s. Por favor, consulte o calendário completo para uma lista de todos os %3$s."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:116
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboja"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:88
msgid "Antarctica"
msgstr "Antárctida"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:97
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#: src/Tribe/Template_Factory.php:220
msgid "No previous %s "
msgstr "Não há %s anteriores "

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:222
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldávia, República da"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:221
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Estados Federados da Micronésia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:196
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Coreia do Sul"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:195
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Coreia do Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:184
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Irã, República Islâmica do"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:176
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ilhas Heard e McDonald"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:131
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "República Democrática do Congo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:107
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bósnia e Herzegovina"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:89
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"

#. translators: the placeholder is the keyword(s), as the user entered it in
#. the bar.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:111
msgid "There were no results found for <strong>\"%1$s\"</strong>."
msgstr "Não foram encontrados resultados para <strong>\"%1$s\".</strong>."

#: common/src/Tribe/Support.php:224
msgid "Rewrite rules were purged on load of this help page. Chances are there is a rewrite rule flush occurring in a plugin or theme!"
msgstr "As regras de reescrita foram eliminadas ao carregar essa página de ajuda. As chances são de que existe uma descarga nas regras de reescrita ocorrendo em um plugin ou tema!"

#: common/src/Tribe/Settings_Tab.php:354
msgid "There are no fields set up for this tab yet."
msgstr "Ainda não há campos configurados para essa guia."

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:297 build/wizard.js:1
msgid "Event Settings"
msgstr "Configuração de Evento"

#. Translators: %1$s and %2$s are opening and closing <a> tags, respectively.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1250
msgid "Hmmm... something's wrong with this validator. Please contact %1$ssupport%2$s."
msgstr "Ups... algo coisa correu mal ao validar. Por favor, contacte o %1$ssuporte%2$s."

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:114
msgid "Go to plugins page"
msgstr "Ir para a página de plugins"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:114
msgid "Return to Plugins page"
msgstr "Voltar para a página de plugins"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:122
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Ir para a página de actualizações do WordPress"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:122
msgid "Return to WordPress Updates"
msgstr "Voltar para a página de actualizações do WordPress"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:79
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:97
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:178
#: src/functions/template-tags/venue.php:583 src/Tribe/Venue.php:463
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:226
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:238
#: src/Tribe/Admin_List.php:305
msgid "Start Date"
msgstr "Data de início"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:548
#: src/views/blocks/parts/details.php:81 src/views/blocks/parts/details.php:112
#: src/views/modules/meta/details.php:76 src/views/modules/meta/details.php:107
#: build/app/main.js:1
msgid "Start:"
msgstr "Início:"

#: src/views/blocks/parts/details.php:88 src/views/blocks/parts/details.php:122
#: src/views/modules/meta/details.php:83 src/views/modules/meta/details.php:117
#: build/app/main.js:1
msgid "End:"
msgstr "Fim:"

#: src/views/blocks/parts/details.php:100
#: src/views/blocks/parts/details.php:137 src/views/modules/meta/details.php:95
#: src/views/modules/meta/details.php:132
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/views/blocks/classic-event-details.php:52
#: src/views/blocks/parts/details.php:56 src/views/modules/meta/details.php:57
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:307
#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:135
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:75
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:396
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:109
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:133
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:61
msgid "Do Not Import"
msgstr "Não Importar"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:171
msgid "Organizer Name"
msgstr "Nome do organizador"

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:109
msgid "No importer defined for %s"
msgstr "Nenhum importador definido para %s"

#: common/src/Tribe/Settings.php:1448
msgid "Settings saved."
msgstr "Definições guardadas."

#: src/functions/template-tags/venue.php:259 src/Tribe/Venue.php:249
msgid "Venues"
msgstr "Locais"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:336
#: src/functions/template-tags/venue.php:205 src/Tribe/Venue.php:240
#: build/wizard.js:1
msgid "Venue"
msgstr "Local"

#: src/functions/template-tags/organizer.php:152 src/Tribe/Organizer.php:204
msgid "Organizers"
msgstr "Organizadores"

#: src/functions/template-tags/organizer.php:124 src/Tribe/Organizer.php:190
#: build/app/main.js:1 build/wizard.js:1
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

#: common/src/Tribe/Settings.php:277
#: src/functions/template-tags/general.php:127 src/Tribe/Main.php:1506
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:229
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:241
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:319
#: src/functions/template-tags/general.php:71 src/Tribe/Main.php:1514
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: src/Tribe/Main.php:995 src/Tribe/Rewrite.php:272
msgid "month"
msgstr "mês"

#: src/Tribe/Main.php:996 src/Tribe/Rewrite.php:273
msgid "list"
msgstr "lista"

#: src/Tribe/Main.php:997
msgid "upcoming"
msgstr "próximos"

#: src/Tribe/Main.php:999 src/Tribe/Rewrite.php:275
msgid "day"
msgstr "dia"

#: src/Tribe/Main.php:1000 src/Tribe/Rewrite.php:274
msgid "today"
msgstr "hoje"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:67
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:110
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:35 build/wizard.js:1
msgid "Display"
msgstr "Visualização"

#: common/src/admin-views/help.php:38 common/src/Tribe/Settings.php:828
#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:111
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:80
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:106
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:239
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/Tribe/Main.php:2060 src/Tribe/Main.php:2536
msgid "category"
msgstr "categoria"

#: src/Tribe/Main.php:2091 src/Tribe/Organizer.php:101 src/Tribe/Venue.php:163
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:64
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:222 src/Tribe/Main.php:2096
#: src/Tribe/Organizer.php:103 src/Tribe/Organizer.php:812
#: src/Tribe/Venue.php:165 src/Tribe/Venue.php:956
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: src/Tribe/Main.php:2099 src/Tribe/Organizer.php:104 src/Tribe/Venue.php:166
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"

#: src/Tribe/Main.php:2102 src/Tribe/Main.php:2105 src/Tribe/Organizer.php:105
#: src/Tribe/Venue.php:167
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"

#: src/Tribe/Main.php:2108 src/Tribe/Organizer.php:106 src/Tribe/Venue.php:168
msgid "Search %s"
msgstr "Pesquisar %s"

#: src/Tribe/Main.php:2175
msgid "Add New %s Category"
msgstr "Adicionar nova categoria de %s"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:126
#: src/Tribe/Main.php:2210 src/Tribe/Main.php:2249 src/Tribe/Main.php:2271
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizado actualizado."

#: src/Tribe/Main.php:2129 src/Tribe/Main.php:2212 src/Tribe/Main.php:2248
#: src/Tribe/Main.php:2251 src/Tribe/Main.php:2270 src/Tribe/Main.php:2273
#: src/Tribe/Organizer.php:113 src/Tribe/Venue.php:175
msgid "%s updated."
msgstr "%s actualizado."

#: src/Tribe/Main.php:2223 src/Tribe/Main.php:2257 src/Tribe/Main.php:2279
msgid "%s saved."
msgstr "%s guardado."

#: src/Tribe/Main.php:2117 src/Tribe/Main.php:2256 src/Tribe/Main.php:2278
#: src/Tribe/Organizer.php:109 src/Tribe/Venue.php:171
msgid "%s published."
msgstr "%s publicado."

#: src/Tribe/Main.php:2258 src/Tribe/Main.php:2280
msgid "%s submitted."
msgstr "%s submetido."

#: common/src/Tribe/Main.php:501
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

#: common/src/Tribe/Main.php:502 common/src/Tribe/Main.php:504
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:530
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: src/Tribe/Main.php:3562
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: src/Tribe/Main.php:2154
msgid "%s Category"
msgstr "Categoria de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2537
msgid "page"
msgstr "página"

#: src/Events/QR/Shortcode.php:141 src/functions/template-tags/general.php:99
#: src/Tribe/Main.php:2538
msgid "event"
msgstr "evento"

#: src/functions/template-tags/general.php:155 src/Tribe/Main.php:2539
msgid "events"
msgstr "eventos"

#. Translators: %s: plural label for events
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:103
msgid "All %s"
msgstr "Todos %s"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:228
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:240
#: src/Tribe/Admin_List.php:306
msgid "End Date"
msgstr "Data de fim"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:174
msgid "Organizer Website"
msgstr "Site do organizador"

#: src/Tribe/Venue.php:531
msgid "Unnamed Venue"
msgstr "Local sem nome"

#: src/Tribe/Admin_List.php:299 src/Tribe/Main.php:2151
msgid "%s Categories"
msgstr "Categorias de %s"

#: common/src/Tribe/Cost_Utils.php:114 src/Tribe/Cost_Utils.php:210
#: src/Tribe/JSON_LD/Event.php:169 build/app/main.js:1
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:96
msgid "Event Name"
msgstr "Nome do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:97
msgid "Event Description"
msgstr "Descrição do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:99
msgid "Event Start Date"
msgstr "Data de início do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:100
msgid "Event Start Time"
msgstr "Hora de início do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:101
msgid "Event End Date"
msgstr "Data do fim do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:102
msgid "Event End Time"
msgstr "Hora do fim do evento"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:149
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:104
msgid "All Day Event"
msgstr "Todo o dia"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:108
msgid "Event Venue Name"
msgstr "Nome do local do evento"

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:286
msgid "Failed to import record in row %d."
msgstr "Falha ao importar registo na linha %d."

#: src/Tribe/Main.php:2093 src/Tribe/Main.php:2303 src/Tribe/Main.php:2304
#: src/Tribe/Organizer.php:102 src/Tribe/Venue.php:164
msgid "Add New %s"
msgstr "Adicionar novo %s"

#: src/Tribe/Main.php:2160
msgid "All %s Categories"
msgstr "Todas as categorias de %s"

#: common/src/Tribe/Main.php:503
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#: src/Tribe/Main.php:3565
msgid "View All Add-Ons"
msgstr "Ver todos os add-ons"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#. translators: %s: The Events Calendar Link element.
#: the-events-calendar.php common/src/admin-views/help-calendar.php:105
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation.php:121
#: common/src/Common/TrustedLogin/Trusted_Login_Config.php:319
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:171 common/src/Tribe/Customizer.php:666
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:25
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:31
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controller.php:116
#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:73
#: src/functions/template-tags/general.php:1523 src/Tribe/Main.php:990
#: src/Tribe/Main.php:1444 src/Tribe/Privacy.php:29 the-events-calendar.php:62
#: build/app/main.js:1
msgid "The Events Calendar"
msgstr "The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/Main.php:483 common/src/Tribe/Main.php:500
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:50 common/src/Tribe/App_Shop.php:51
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:82 src/Tribe/Admin/Settings.php:347
msgid "Event Add-Ons"
msgstr "Extensões de eventos"

#: common/src/Tribe/Credits.php:31
msgid "This calendar is powered by The Events Calendar."
msgstr "Este calendário é criado com The Events Calendar."

#: common/src/Tribe/Field.php:510
msgid "Invalid field type specified"
msgstr "O tipo de campo especificado é inválido"

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:107
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:59
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:106
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:287
msgid "%d%% complete"
msgstr "%d%% concluído"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:71
#: src/Tribe/Amalgamator.php:455
msgid "Merge Duplicates"
msgstr "Juntar duplicados"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:53
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:118 build/app/main.js:1
msgid "Event Website"
msgstr "Website do evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:852
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:141
msgid "Venue Name"
msgstr "Nome do local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:120
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:143
msgid "Venue Country"
msgstr "Páis do local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:82
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:964
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:144
msgid "Venue Address"
msgstr "Endereço do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:145
msgid "Venue Address 2"
msgstr "Endereço do local (2)"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:95
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:146
msgid "Venue City"
msgstr "Cidade do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:147
msgid "Venue State/Province"
msgstr "Estado ou região do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:148
msgid "Venue Zip"
msgstr "Código postal do local"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1059
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:150
msgid "Venue Website"
msgstr "Site do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:173
msgid "Organizer Email"
msgstr "Email do organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:175
msgid "Organizer Phone"
msgstr "Telefone do organizador"

#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:28
msgid "Temporary file not found. Could not save %s."
msgstr "Ficheiro temporário não encontrado. Não foi possível guardar %s."

#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:36
msgid "Could not save %s."
msgstr "Não foi possível guardar %s."

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1081
msgid "My %s"
msgstr "Os meus %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1085
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponíveis"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1294
msgid "No saved %s exists."
msgstr "Nenhum %s guardado."

#: src/Tribe/Main.php:2074 src/Tribe/Main.php:2535
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"

#: src/Tribe/Main.php:2111 src/Tribe/Organizer.php:107 src/Tribe/Venue.php:169
msgid "No %s found"
msgstr "Não foram encontrados %s"

#: src/Tribe/Main.php:2114 src/Tribe/Organizer.php:108 src/Tribe/Venue.php:170
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "Não foram encontrados %s no lixo"

#: src/Tribe/Main.php:2163
msgid "Parent %s Category"
msgstr "Categoria superior de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2166
msgid "Parent %s Category:"
msgstr "Categoria superior de %s:"

#: src/Tribe/Main.php:2169
msgid "Edit %s Category"
msgstr "Editar categoria de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2172
msgid "Update %s Category"
msgstr "Actualizar categoria de %s"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:127
#: src/Tribe/Main.php:2211 src/Tribe/Main.php:2250 src/Tribe/Main.php:2272
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado eliminado."

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: src/Tribe/Main.php:2234 src/Tribe/Main.php:2263 src/Tribe/Main.php:2285
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y @ G:i"

#: src/Tribe/Main.php:2265 src/Tribe/Main.php:2288
msgid "%s draft updated."
msgstr "Rascunho de %s actualizado."

#: src/functions/template-tags/deprecated.php:22
#: src/functions/template-tags/deprecated.php:44 src/Tribe/Main.php:3321
#: src/Tribe/Main.php:3360
msgid "Date out of range."
msgstr "Data fora do intervalo."

#: src/Tribe/Main.php:3390
msgid "%s Options"
msgstr "Opções do %s"

#: src/Tribe/Organizer.php:741 src/Tribe/Venue.php:326
msgid "%s Information"
msgstr "Informações do %s"

#: src/Tribe/Main.php:3614
msgid "Additional Functionality"
msgstr "Funcionalidades adicionais"

#: src/Tribe/Main.php:3619
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, ticket sales, publicly submitted events, new views and more?"
msgstr "Precisa de mais funcionalidades, como eventos recorrentes, venda de bilhetes, eventos criados pelos utilizadores, novas vistas, etc.?"

#: common/src/Tribe/Field.php:833
msgid "No radio options specified"
msgstr "Não foram especificadas opções para os botões"

#: common/src/Tribe/Field.php:869
msgid "No checkbox options specified"
msgstr "Não foram especificadas opções para as caixas de selecção"

#: common/src/Tribe/Field.php:931
msgid "No select options specified"
msgstr "Não foram especificadas opções para o selector"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:219
msgid "The following fields are required for a successful import:"
msgstr "Para uma importação bem sucedida são necessários os seguintes campos:"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:110
msgid "Event Show Map Link"
msgstr "Mostrar ligação para o mapa do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:111
msgid "Event Show Map"
msgstr "Mostrar mapa do evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:44
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:112
msgid "Event Cost"
msgstr "Custo do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:114
msgid "Event Currency Symbol"
msgstr "Símbolo de moeda do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:115
msgid "Event Currency Position"
msgstr "Posição do símbolo de moeda do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:116 build/app/main.js:1
msgid "Event Category"
msgstr "Categoria do evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:53
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:344
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:117
msgid "Event Tags"
msgstr "Etiquetas do evento"

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:297
msgid "%s (post ID %d) updated."
msgstr "%s (ID de conteúdo %d) actualizado."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:302
msgid "%s (post ID %d) created."
msgstr "%s (ID de conteúdo %d) criado."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:465
msgid "Missing required fields in row %d."
msgstr "Campo obrigatório em falta na linha %d."

#: src/Tribe/Main.php:998
msgid "past"
msgstr "anteriores"

#: src/Tribe/Main.php:1030
msgid "Initializing Tribe Events on %s"
msgstr "A inicializar o Tribe Events em %s"

#: src/Tribe/Main.php:1260
msgid "Ask the site administrator to edit the %s slug"
msgstr "Peça ao administrador do site para editar a slug de %s"

#: src/Tribe/Main.php:1771
msgid "Sorry, The Events Calendar requires WordPress %s or higher. Please upgrade your WordPress install."
msgstr "Desculpe, o The Events Calendar requer o WordPress %s ou superior. Por favor, actualize a sua instalação WordPress."

#: src/Tribe/Main.php:1774
msgid "Sorry, The Events Calendar requires PHP %s or higher. Talk to your Web host about moving you to a newer version of PHP."
msgstr "Desculpe, o The Events Calendar requer a versão de PHP %s ou superior. Contacte o seu serviço de alojamento e peça para actualizar para uma versão mais recente do PHP."

#: src/Tribe/Main.php:2157
msgid "Search %s Categories"
msgstr "Pesquisar categorias de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2178
msgid "New %s Category Name"
msgstr "Nome da nova categoria de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2540
msgid "all"
msgstr "tudo"

#: src/Tribe/Main.php:2215 src/Tribe/Main.php:2254
msgid "%1$s restored to revision from %2$s"
msgstr "%1$s reposto para revisão de %2$s"

#: src/Tribe/Main.php:2276
msgid "%s restored to revision from %s"
msgstr "%s reposto para revisão de %s"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:190
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:891
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:149
msgid "Venue Phone"
msgstr "Telefone do local"

#: src/Tribe/Main.php:1266
msgid " ask the site administrator to set a different Events URL slug."
msgstr " solicite ao administrador do site que edite um slug diferente dos Events."

#: src/Tribe/Cost_Utils.php:137
msgctxt "Cost range separator"
msgid " – "
msgstr " – "

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:98
msgid "Update complete: time zone data has been added to all events in the database."
msgstr "Atualização concluída: os dados do fuso horário foram adicionados a todos os eventos na base de dados."

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:125
msgid "A problem stopped the time zone update process from completing. Please refresh and try again."
msgstr "Um problema impediu a conclusão do processo de atualização de fuso horário. Por favor, recarregue a página e tente de novo."

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:97
msgid "Please wait while time zone data is added to your events."
msgstr "Por favor aguarde enquanto os dados de fuso horário são adicionados aos seus eventos."