# Copyright (C) 2016 BuddyPress Docs
# This file is distributed under the same license as the BuddyPress Docs package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BuddyPress Docs 1.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/buddypress-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 17:11+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-22 17:18+0200\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: de_DE\n"

#: bp-docs.php:277
msgctxt "post type general name"
msgid "Docs"
msgstr "Dokumente"

#: bp-docs.php:278
msgctxt "post type singular name"
msgid "Doc"
msgstr "Dokument"

#: bp-docs.php:279
msgctxt "add new"
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"

#: bp-docs.php:280
msgid "Add New Doc"
msgstr "Neues Dokument erstellen"

#: bp-docs.php:281
msgid "Edit Doc"
msgstr "Dokument bearbeiten"

#: bp-docs.php:282 includes/integration-groups.php:924
#: includes/integration-groups.php:1404
#: includes/templates/docs/docs-header.php:40
msgid "New Doc"
msgstr "Neues Dokument"

#: bp-docs.php:283
msgid "View Doc"
msgstr "Dokument anzeigen"

#: bp-docs.php:284
msgid "Search Docs"
msgstr "Suche Dokumente"

#: bp-docs.php:285
msgid "No Docs found"
msgstr "Kein Dokument gefunden"

#: bp-docs.php:286
msgid "No Docs found in Trash"
msgstr "Kein Dokument im Papierkorb gefunden"

#: bp-docs.php:293 includes/integration-groups.php:918
#: includes/integration-groups.php:1015 includes/integration-groups.php:1199
#: includes/integration-groups.php:1631 includes/integration-users.php:275
msgid "Docs"
msgstr "Dokumente"

#: bp-docs.php:312
msgid "Associated Items"
msgstr "Zugehörige Elemente"

#: bp-docs.php:313
msgid "Associated Item"
msgstr "Zugehöriges Element"

#: includes/activity.php:78 includes/activity.php:366
msgid "%1$s commented on the doc %2$s"
msgstr "%1$s kommentierte das Dokument %2$s"

#: includes/activity.php:174 includes/activity.php:306
msgid "%1$s created the doc %2$s"
msgstr "%1$s erstellte das Dokument %2$s"

#: includes/activity.php:176 includes/activity.php:335
msgid "%1$s edited the doc %2$s"
msgstr "%1$s bearbeitete das Dokument %2$s"

#: includes/activity.php:262
msgid "Created a Doc"
msgstr "Erstelle ein Dokument"

#: includes/activity.php:269
msgid "Edited a Doc"
msgstr "Bearbeitete ein Dokument"

#: includes/activity.php:276
msgid "Commented on a Doc"
msgstr "Kommentiere ein Dokument"

#: includes/activity.php:427
msgid "New Docs"
msgstr "Neue Dokumente"

#: includes/activity.php:428
msgid "Doc Edits"
msgstr "Dokument Editieieren"

#: includes/activity.php:429
msgid "Doc Comments"
msgstr "Dokument Kommentare"

#: includes/addon-folders.php:41
msgid "BuddyPress Docs Folders"
msgstr "BuddyPress Docs Ordner"

#: includes/addon-folders.php:42
msgid "BuddyPress Docs Folder"
msgstr "BuddyPress Docs Ordner"

#: includes/addon-folders.php:43
msgid "Docs Folders"
msgstr "Dokumentenverzeichnis"

#: includes/addon-folders.php:44
msgid "Docs Folder"
msgstr "Dokumentverzeichnis"

#: includes/addon-folders.php:188
msgctxt "Doc edit tab name"
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"

#: includes/addon-folders.php:189
msgctxt "Doc edit tab name"
msgid "Group Folders"
msgstr "Gruppenordner"

#: includes/addon-folders.php:1055
msgid "You must provide a folder name."
msgstr "Sie müssen einen Ordnernamen zur Verfügung stellen."

#: includes/addon-folders.php:1137 includes/addon-folders.php:1165
#: includes/addon-folders.php:1193
msgid "There was a problem editing that folder. Please try again."
msgstr "Es gab ein Problem beim Ordner bearbeiten. Bitte versuche es erneut."

#: includes/addon-folders.php:1163
msgid "Folder successfully updated."
msgstr "Ordner erfolgreich aktualisiert."

#: includes/addon-folders.php:1233
msgid "Folder successfully created."
msgstr "Ordner erfolgreich erstellt."

#: includes/addon-folders.php:1235
msgid "There was a problem creating the folder. Please try again."
msgstr "Es gab ein Problem den Ordner zu erstellen. Bitte versuche es erneut."

#: includes/addon-folders.php:1284
msgid "Folder deleted."
msgstr "Ordner gelöscht"

#: includes/addon-folders.php:1286
msgid "Could not delete folder."
msgstr "Ordner kann nicht gelöscht werden"

#: includes/addon-folders.php:1600 includes/addon-folders.php:1707
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: includes/addon-folders.php:1631
msgid "My Folders"
msgstr "Meine Verzeichnisse"

#: includes/addon-folders.php:1664
msgid " - None - "
msgstr "- Keine -"

#: includes/addon-folders.php:1708
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"

#: includes/addon-folders.php:1711
msgid "Group-specific"
msgstr "Gruppen-spezifisch"

#: includes/addon-folders.php:1823 includes/addon-folders.php:2341
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: includes/addon-folders.php:1830
msgid "Folder type"
msgstr "Ordnertyp"

#: includes/addon-folders.php:1840
msgid "Parent (optional)"
msgstr "Übergeordneter (optional)"

#: includes/addon-folders.php:1882 includes/addon-folders.php:1883
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"

#: includes/addon-folders.php:1890
msgid "Select a folder for this Doc."
msgstr "Wählen Sie einen Ordner für dieses Dokument."

#: includes/addon-folders.php:1896
msgid "Use an existing folder"
msgstr "Verwende einen existierenden Ordner"

#: includes/addon-folders.php:1909
msgid "Create a new folder"
msgstr "Neuen Ordner erstellen"

#: includes/addon-folders.php:2087
msgid "You are viewing docs in the following folder: %s"
msgid_plural "You are viewing docs in the following folders: %s"
msgstr[0] "Sie betrachten das Dokumente mit den folgenden Tags: %s"
msgstr[1] ""

#: includes/addon-folders.php:2228
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (kein Titel)"

#: includes/addon-folders.php:2313
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: includes/addon-folders.php:2338 includes/integration-groups.php:931
#: includes/templates/docs/docs-header.php:30 includes/templatetags.php:1185
#: includes/templatetags.php:1755
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: includes/addon-folders.php:2339
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: includes/addon-folders.php:2346 includes/templates/docs/single/edit.php:159
#: includes/templates/docs/single/edit.php:160
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"

#: includes/addon-folders.php:2351 includes/integration-groups.php:1111
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"

#: includes/addon-folders.php:2353
#: includes/templates/docs/manage-folders.php:27 includes/templatetags.php:2166
msgid "Delete"
msgstr "löschen"

#: includes/addon-folders.php:2430
msgid "This folder contains no Docs."
msgstr "Dieser Ordner enthält keine Dokumente."

#: includes/addon-hierarchy.php:134
msgid "Parent: "
msgstr "Übergeordnetes Dokument:"

#: includes/addon-hierarchy.php:184
msgid "Children: "
msgstr "Untergeordnetes Dokument:"

#: includes/addon-history.php:114
msgid "You have successfully restored the Doc to the revision from %s."
msgstr ""
"Sie haben erfolgreich das Dokument zur Revision von % s wiederhergestellt."

#: includes/addon-history.php:162
msgid "Compare Revisions of &#8220;%1$s&#8221;"
msgstr "Vergleichen von Revisionen von &#8220;%1$s&#8221;"

#: includes/addon-history.php:163 includes/addon-history.php:192
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"

#: includes/addon-history.php:191
msgid "Revision for &#8220;%1$s&#8221; created on %2$s"
msgstr "Revision für &#8220;%1$s&#8221; erstellt am %2$s"

#. translators: post revision: 1: when, 2: author name
#: includes/addon-history.php:351
msgctxt "post revision"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s um %2$s"

#: includes/addon-history.php:378
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#. translators: column name in revisons
#: includes/addon-history.php:383 includes/addon-history.php:417
msgid "Old"
msgstr "Alt"

#. translators: column name in revisons
#: includes/addon-history.php:384 includes/addon-history.php:418
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: includes/addon-history.php:401
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Vergleichen Revisionen"

#. translators: column name in revisons
#: includes/addon-history.php:419
msgid "Date Created"
msgstr "Datumsauswahl"

#: includes/addon-history.php:420 includes/templates/docs/docs-loop-list.php:17
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:52
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: includes/addon-history.php:421
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: includes/addon-history.php:448 includes/integration-groups.php:933
#: includes/templatetags.php:1189
msgid "History"
msgstr "Aktivitätsverlauf"

#: includes/addon-taxonomy.php:83
msgid "Docs Tags"
msgstr "Schlagworte"

#: includes/addon-taxonomy.php:84
msgid "Docs Tag"
msgstr "Schlagwort"

#: includes/addon-taxonomy.php:182
msgid "Tags: %s"
msgstr "Schlagworte %s"

#: includes/addon-taxonomy.php:260 includes/templates/docs/single/edit.php:130
#: includes/templates/docs/single/edit.php:131
msgid "Tags"
msgstr "Schlagworte"

#: includes/addon-taxonomy.php:310
msgid "You are viewing docs with the following tags: %s"
msgstr "Sie betrachten das Dokumente mit den folgenden Tags: %s"

#: includes/addon-taxonomy.php:319
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"

#: includes/addon-taxonomy.php:360
msgid "(%d)"
msgstr "(%d)"

#: includes/addon-taxonomy.php:365
msgid "No tags to show."
msgstr "Keine Schlagworte zum zeigen."

#: includes/addon-taxonomy.php:469
msgid "Docs tagged %s"
msgstr "Mit Schlagwörter gekennzeichnet %s"

#: includes/addon-taxonomy.php:542
msgid "Most Used"
msgstr "Beliebteste"

#. translators: %s: add new taxonomy label
#: includes/addon-taxonomy.php:566
msgid "+ %s"
msgstr "vor %s"

#: includes/admin.php:31 includes/admin.php:43
msgid "BuddyPress Docs Settings"
msgstr "BuddyPress Docs -Einstellungen"

#: includes/admin.php:32
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: includes/admin.php:56
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: includes/admin.php:64
msgid "Slug"
msgstr "Schnecke"

#: includes/admin.php:74
msgid "Directory Excerpt Length"
msgstr "Anzahl der Wörter im Auszug:"

#: includes/admin.php:84
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#: includes/admin.php:92
msgid "User Tab Name"
msgstr "Benutername"

#: includes/admin.php:103
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

#: includes/admin.php:111
msgid "Group Tab Name"
msgstr "Gruppenname"

#: includes/admin.php:122 includes/attachments.php:570
#: includes/templates/docs/single/edit.php:75
#: includes/templates/docs/single/index.php:39 includes/templatetags.php:2239
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"

#: includes/admin.php:130
msgid "Enable Attachments"
msgstr "Aktiviere Anhänge"

#: includes/admin.php:150 includes/admin.php:152
msgid "Change the slug used to build Docs URLs."
msgstr "Ändern Sie den verwendeten Slug , um Dokumente URLs erstellen."

#: includes/admin.php:152
msgid ""
"You have already defined this value in <code>wp-config.php</code>, so it "
"cannot be edited here."
msgstr ""
"Sie haben bereits diesen Wert in <code> wp-config.php </ code> definiert, so "
"kann es hier nicht bearbeitet werden."

#: includes/admin.php:161
msgid "Change the value for longer or shorter excerpts."
msgstr "Ändern Sie den Wert für kürzere oder längere Auszüge."

#: includes/admin.php:163
msgid ""
"Excerpts are shown on Docs directories, to provide better context. If your "
"theme or language requires longer or shorter excerpts, change this value. "
"Set to <code>0</code> to disable these excerpts."
msgstr ""
"Auszüge sind auf Docs Verzeichnisse, bessere Kontext zu liefern. Wenn Ihr "
"Thema oder Sprache längere oder kürzere Auszüge erfordert, diesen Wert zu "
"ändern. Auf <code> 0 </ code> diese Ausschnitte zu deaktivieren."

#: includes/admin.php:175
msgid "Change the word on groups' Docs tab."
msgstr "Ändern Sie das Wort auf Gruppen Dokumenten Tab."

#: includes/admin.php:177
msgid ""
"Change the word on the BuddyPress group tab from 'Docs' to whatever you'd "
"like. Keep in mind that this will not change the text anywhere else on the "
"page. For a more thorough text change, create a <a href='http://codex."
"buddypress.org/extending-buddypress/customizing-labels-messages-and-"
"urls/'>language file</a> for BuddyPress Docs."
msgstr ""
"Ändern Sie das Wort auf der Buddy Gruppe Registerkarte \"Docs\" auf, was "
"auch immer Sie möchten. Denken Sie daran, dass dies nicht den Text auf der "
"Seite anderswo ändern wird. Für eine gründlichere Text ändern, erstellen Sie "
"ein <ahref='http://codex.buddypress.org/extending-buddypress/customizing-"
"labels-messages-and-urls/'>language Datei </a> für Buddy Docs."

#: includes/admin.php:186
msgid "Change the word on users' Docs tab."
msgstr "Ändern Sie das Wort auf Benutzer Dokumenten Tab."

#: includes/admin.php:188
msgid ""
"Change the word on users' Docs tabs from 'Docs' to whatever you'd like. Keep "
"in mind that this will not change the text anywhere else on the page. For a "
"more thorough text change, create a <a href='http://codex.buddypress.org/"
"extending-buddypress/customizing-labels-messages-and-urls/'>language file</"
"a> for BuddyPress Docs."
msgstr ""
"Ändern Sie das Wort auf der Buddy Benutzer Registerkarte \"Docs\" auf, was "
"auch immer Sie möchten. Denken Sie daran, dass dies nicht den Text auf der "
"Seite anderswo ändern wird. Für eine gründlichere Text ändern, erstellen Sie "
"ein <ahref='http://codex.buddypress.org/extending-buddypress/customizing-"
"labels-messages-and-urls/'>language Datei </a> für Buddy Docs."

#: includes/admin.php:197
msgid "Allow users to add attachments."
msgstr "Benutzern erlauben, Anhänge hinzuzufügen."

#: includes/admin.php:199
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: includes/admin.php:200
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert."

#: includes/admin.php:202
msgid "Allow users to add attachments to their Docs."
msgstr "Benutzern erlauben, Ihre Anhänge hinzuzufügen."

#: includes/admin.php:236
msgid "Recent Comments"
msgstr "Letzte Kommentare"

#: includes/admin.php:310
msgid "No comments yet."
msgstr "Bisher keine Kommentare"

#: includes/attachments.php:72 includes/attachments.php:79
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden"

#: includes/attachments.php:340
msgid "Attachment deleted"
msgstr "Anhang gelöscht"

#: includes/attachments.php:342
msgid "Could not delete attachment"
msgstr "Anhang kann nicht gelöscht werden"

#: includes/attachments.php:389 includes/component.php:974
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"

#: includes/attachments.php:390 includes/component.php:975
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: includes/attachments.php:586
msgid "Has attachment?"
msgstr "Hat es Anhänge?"

#: includes/attachments.php:588
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: includes/attachments.php:589
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: includes/attachments.php:590
msgid "Doesn&#8217;t matter"
msgstr "Kein unterschied"

#: includes/attachments.php:592
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: includes/attachments.php:746
msgid ""
"It looks like you are running <strong>nginx</strong>. We recommend the "
"following setting in your site configuration file:"
msgstr ""
"Es sieht aus wie Sie ausführen <strong> nginx </ strong>. Wir empfehlen die "
"folgende Einstellung in Ihrer Site-Konfigurationsdatei :"

#: includes/attachments.php:756
msgid ""
"It looks like you are running <strong>IIS 7</strong>. We recommend the "
"following setting in your Web.config file:"
msgstr ""
"Es sieht aus wie Sie ausführen <strong> IIS7 </ strong>. Wir empfehlen die "
"folgende Einstellung in der Datei Web.config:"

#: includes/attachments.php:768
msgid ""
"It looks like you are running <strong>Apache</strong>. The most likely cause "
"of your problem is that the <code>AllowOverride</code> directive has been "
"disabled, either globally (<code>httpd.conf</code>) or in a "
"<code>VirtualHost</code> definition. Contact your host for assistance."
msgstr ""
"Es sieht aus wie Sie ausführen <strong> Apache </ strong>. Die "
"wahrscheinlichste Ursache des Problems ist, dass der <code> AllowOverride </ "
"code> deaktiviert wurde, entweder global (<code> httpd.conf </ code>) oder "
"in einem <code> Virtualhost </ code> Definition. Kontaktieren Sie Ihren "
"Administrator um Hilfe."

#: includes/attachments.php:774
msgid ""
"<strong>Your BuddyPress Docs attachments directory is publicly accessible.</"
"strong> Doc attachments will not be properly protected from direct viewing, "
"even if the parent Docs are non-public."
msgstr ""
"<Strong> Ihre Buddy Docs Anhänge Verzeichnis ist öffentlich zugänglich. </ "
"Strong> Doc-Anhänge werden nicht korrekt vom direkten Einblick geschützt "
"werden, auch wenn die Eltern Docs sind nicht öffentlich."

#: includes/attachments.php:781
msgid "See <a href=\"%s\">this wiki page</a> for more information."
msgstr "Weitere Informationen findest du in den <a href=\"%s\">HowTos</a>."

#: includes/attachments.php:784
msgid "Dismiss this message"
msgstr "Diese Nachricht löschen"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:44
msgid ""
"Displays the most recent BuddyPress Docs that the visitor can read. Shows "
"only group-associated docs when used in a single groups sidebar."
msgstr ""
"Zeigt die jüngsten BuddyPress Dokumente an, die Besucher lesen können. Zeigt "
"nur Gruppenassoziierte Dokumente, wenn sie in einer einzelnen Gruppen "
"Sidebar verwendet."

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:45
msgctxt "widget name"
msgid "(BuddyPress Docs) Recent Docs"
msgstr "(BuddyPress Docs) Kürzlich hinzugefügte Dokumente"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:70
msgid "Recent BuddyPress Docs"
msgstr "Neue BuddyPress Dokumente"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:149
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:152
msgid "Number of docs to show:"
msgstr "Anzahl der Dokumente zu zeigen:"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:156
msgid "Display post date?"
msgstr "Postdatum anzeigen?"

#. Plugin Name of the plugin/theme
#: includes/component.php:41
msgid "BuddyPress Docs"
msgstr "BuddyPress Docs"

#: includes/component.php:151
msgid "Search Docs..."
msgstr "Suche Dokumente"

#: includes/component.php:197 includes/component.php:315
#: includes/integration-users.php:303 includes/templatetags.php:1551
msgid "Started By Me"
msgstr "Angefangen von Mir"

#: includes/component.php:204 includes/component.php:324
#: includes/integration-users.php:312 includes/templatetags.php:1552
msgid "Edited By Me"
msgstr "Bearbeitet von Mir"

#: includes/component.php:211 includes/templatetags.php:1576
msgid "Create New Doc"
msgstr "Ein Dokument erstellen"

#: includes/component.php:312
msgid "My Docs "
msgstr "Meine Dokumente"

#: includes/component.php:312
msgid "%s&#8217;s Docs"
msgstr "%s&#8217;s Dokumente"

#: includes/component.php:315
msgid "Started By %s"
msgstr "Erstellt von %1$s"

#: includes/component.php:324
msgid "Edited By %s"
msgstr "Bearbeitet von %s"

#: includes/component.php:412
msgid ""
"This doc is currently being edited by %s. To prevent overwrites, you cannot "
"edit until that user has finished. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Dieses Dokument wird derzeit von% s bearbeitet wird. Um zu verhindern, "
"Überschreibungen , können Sie nicht ändern, bis der Benutzer beendet hat. "
"Bitte versuchen Sie es in ein paar Minuten."

#: includes/component.php:425
msgid "You do not have permission to edit the doc."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, das Dokument zu bearbeiten."

#: includes/component.php:439
msgid "You do not have permission to create a Doc in this group."
msgstr ""
"Sie haben keine Berechtigung, ein Dokument in dieser Gruppe zu erstellen."

#: includes/component.php:455
msgid "You do not have permission to view this Doc's history."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung dieses Dokuments Geschichte zu sehen."

#: includes/component.php:479
msgid "Lock successfully removed"
msgstr "Sperrung erfolgreich entfernt"

#: includes/component.php:511
msgid "Doc successfully deleted!"
msgstr "Duokument wurde erfolgreich gelöscht!"

#: includes/component.php:513
msgid "Could not delete doc."
msgstr "Dokument kann nicht gelöscht werden"

#: includes/component.php:516
msgid "You do not have permission to delete that doc."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, das Dokument zu löschen."

#: includes/component.php:537
msgid "Doc successfully removed from Trash!"
msgstr "Dokument erfolgreich aus dem Papierkorb entfernt!"

#: includes/component.php:539
msgid "Could not remove Doc from Trash."
msgstr "Dokument konnte nicht aus dem Papierkorb entfernen werden."

#: includes/component.php:542
msgid "You do not have permission to remove that Doc from the Trash."
msgstr ""
"Sie haben keine Berechtigung dieses Dokument aus dem Papierkorb zu entfernen."

#: includes/component.php:557
msgid "Doc successfully removed from the group"
msgstr "Dokument erfolgreich aus der Gruppe entfernt"

#: includes/component.php:559
msgid "Could not remove Doc from the group."
msgstr "Dokument konnte nicht aus der Gruppe entfernt."

#: includes/component.php:562
msgid "You do not have permission to remove that Doc from this group."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, dass Doc aus dieser Gruppe zu entfernen."

#: includes/component.php:888 includes/component.php:900
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: includes/component.php:976
msgid "Still working?"
msgstr "Immer noch am arbeiten?"

#: includes/component.php:977
msgid "and %d more"
msgstr "Und %d mehr!"

#: includes/functions.php:150
msgctxt ""
"Description for the associated-item taxonomy term. Of the form \"Docs "
"associated with the [item-type] [item-name]\" - item-type is group, user, etc"
msgid "Docs associated with the %1$s %2$s"
msgstr "Dokumente mit den zugehörigen %1$s %2$s"

#: includes/functions.php:539 includes/templatetags.php:1652
msgid "Logged-in Users"
msgstr "Eingeloggte User"

#: includes/functions.php:544 includes/templatetags.php:1654
msgid "The Doc author only"
msgstr "Der Dokumentauthor alleine"

#: includes/functions.php:560 includes/templatetags.php:1651
msgid "Anyone"
msgstr "Jeder"

#: includes/functions.php:626
msgid ""
"Your Doc was successfully saved, but some of your access settings have been "
"changed to match the Doc's permissions."
msgstr ""
"Ihr Dokument wurde erfolgreich gespeichert, aber einige Ihrer "
"Zugriffseinstellungen geändert wurden, die Doc Berechtigungen entsprechen."

#: includes/integration-groups.php:498
msgid "Members of %s"
msgstr "Mitglieder von %s"

#: includes/integration-groups.php:510
msgid "Admins and mods of %s"
msgstr "Nur für Gruppen Administratoren und Moderatoren von %s"

#: includes/integration-groups.php:596
msgid "%1$s created the doc %2$s in the group %3$s"
msgstr "%1$s erstellte das Dokument %2$s in der Gruppe %3$s"

#: includes/integration-groups.php:598
msgid "%1$s edited the doc %2$s in the group %3$s"
msgstr "%1$s bearbeitete das Dokument %2$s in der Gruppe %3$s"

#: includes/integration-groups.php:653
msgid "%1$s commented on the doc %2$s in the group %3$s"
msgstr "%1$s kommentierte das Dokument %2$s in der Gruppe %3$s"

#: includes/integration-groups.php:729
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: includes/integration-groups.php:807
msgid "Unlink from Group"
msgstr "Aus der Gruppe entfernen"

#: includes/integration-groups.php:897
msgid "%s <span>%d</span>"
msgstr "%s <span>%d</span>"

#: includes/integration-groups.php:1135
msgid "There was an error saving, please try again"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Speichern. Bitte versuche es erneut."

#: includes/integration-groups.php:1137
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Einstellungen gespeichert."

#: includes/integration-groups.php:1201
msgid ""
"Docs is a powerful tool for collaboration with members of your group. A "
"cross between document editor and wiki, Docs allows you to co-author and co-"
"edit documents with your fellow group members, which you can then sort and "
"tag in a way that helps your group to get work done."
msgstr ""
"Docs ist ein mächtiges Werkzeug für die Zusammenarbeit mit den Mitgliedern "
"Ihrer Gruppe. Eine Kreuzung zwischen Dokumenten-Editor und dem Wiki, Text & "
"Tabellen können Sie mit den anderen Gruppenmitgliedern und Co-Dokumente "
"bearbeiten zu-Autor zusammen, die Sie dann zu sortieren und Tag in einer "
"Weise, dass Ihre Gruppe hilft Arbeit zu erledigen."

#: includes/integration-groups.php:1204
msgid "Enable Docs for this group"
msgstr "Aktiviere BuddyPress Docs für diese Gruppe"

#: includes/integration-groups.php:1208
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"

#: includes/integration-groups.php:1213
msgid "Minimum role to associate Docs with this group:"
msgstr "Mindest Rolle Dokumente mit dieser Gruppe zuzuordnen:"

#: includes/integration-groups.php:1218
msgid "Group admin"
msgstr "Gruppen Administrator"

#: includes/integration-groups.php:1219
msgid "Group moderator"
msgstr "Gruppen Moderator"

#: includes/integration-groups.php:1220
msgid "Group member"
msgstr "Gruppenmitglied"

#: includes/integration-groups.php:1401
msgid "View Docs"
msgstr "Zeige Dokumente"

#: includes/integration-groups.php:1650
msgctxt "group Docs directory breadcrumb"
msgid "%s&#8217;s Docs"
msgstr "%s&#8217;s Dokumente"

#: includes/integration-users.php:294
msgctxt "user Docs directory breadcrumb"
msgid "%s&#8217;s Docs"
msgstr "%s&#8217;s Dokumente"

#: includes/query-builder.php:432
msgid "Unknown error. Please try again."
msgstr "Unbekannter Fehler. Bitte erneut versuchen."

#: includes/query-builder.php:452
msgid "You are not allowed to associate a Doc with that group."
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt ein Dokument mit dieser Gruppe zu verknüpfen."

#: includes/query-builder.php:462
msgid "The title field is required."
msgstr "Dieses Feld wird benötigt"

#: includes/query-builder.php:491
msgid "There was an error when creating the doc."
msgstr "Es gab einen Fehler bei der Erstellung des Dokuments."

#: includes/query-builder.php:500
msgid "Doc successfully created!"
msgstr "Dokument erfolgreich erstellt!"

#: includes/query-builder.php:524
msgid "There was an error when saving the doc."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Speichern des Dokuments."

#: includes/query-builder.php:534
msgid ""
"You idled a bit too long while in Edit mode. In order to allow others to "
"edit the doc you were working on, your changes have been autosaved. Click "
"the Edit button to return to Edit mode."
msgstr ""
"Sie waren zu lang im Bearbeitungsmodus. Um andere zu ermöglichen, das "
"Dokument zu bearbeiten, wurden Ihre Änderungen automatisch gespeichert. "
"Klicken Sie auf die Schaltfläche Bearbeiten, um in den Bearbeitungsmodus "
"zurückzukehren."

#: includes/query-builder.php:537
msgid "Doc successfully edited!"
msgstr "Dokument wurde erfolgreich bearbeitet!"

#: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:83
msgid "Viewing %1$s-%2$s of %3$s docs in this folder."
msgstr "Anzeigen %1$s -%2$s von%3$s Dokumenten in diesem Ordner."

#: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:84
msgid "View all docs in <strong>%s</strong>."
msgstr "Alle Dokumente in <strong>%s</strong> anzeigen."

#: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:88
#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:91
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:174
msgid "There are no docs for this view."
msgstr "Es sind keine Dokumente für diese Ansicht"

#: includes/templates/docs/docs-header.php:16 includes/templatetags.php:2321
msgid "This Doc is in the Trash"
msgstr "Dieses Dokument In Papierkorb legen"

#: includes/templates/docs/docs-header.php:25 includes/templatetags.php:1182
msgid "Read"
msgstr "Lesen"

#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:13
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:47
#: includes/templates/docs/single/edit.php:41
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:21
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:57
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"

#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:25
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:61
msgid "Last Edited"
msgstr "Bearbeitet am"

#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:78
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:163
msgid "Viewing %1$s-%2$s of %3$s docs"
msgstr "Zeige %1$s-%2$s von %3$s Dokumente"

#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:89
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:172
msgid "There are no docs for this view. Why not <a href=\"%s\">create one</a>?"
msgstr ""
"Es sind keine Dokumente für diese Ansicht. Warum <a href=\"%s\"> nicht ein </"
"a> erstellen?"

#: includes/templates/docs/docs-loop-tree.php:7
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:27
msgid "Manage Folders"
msgstr "Ordner verwalten"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:32
msgid "Hide Folders"
msgstr "Ordner verstecken"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:33
msgid "Show Folders"
msgstr "Zeige Ordner"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:82
msgid "Go up one folder"
msgstr "Gehen Sie auf einen Ordner"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:82
msgctxt "up one folder"
msgid ".."
msgstr ".."

#: includes/templates/docs/index.php:25 includes/theme-bridge.php:201
msgid "Docs Directory"
msgstr "Dokumentverzeichnis"

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:3
msgid "Delete Folder"
msgstr "Ordner löschen"

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:7
msgid "This does not appear to be a valid folder."
msgstr "Dies scheint kein gültiger Ordner zu sein."

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:13
msgid "You are about to delete the folder %s."
msgstr "Sie sind dabei den Ordner %s zu löschen."

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:19
msgid ""
"<strong>WARNING:</strong> Deleting a folder will also delete all Docs and "
"subfolders in the folder. This action cannot be undone. To preserve your "
"content, remove everything from this folder before deleting it."
msgstr ""
"<Strong> ACHTUNG: </ strong> Löschen eines Ordners werden auch alle "
"Dokumente und Unterordner im Ordner löschen. Diese Aktion kann nicht "
"rückgängig gemacht werden. Um Ihre Inhalte zu erhalten, entfernen Sie alles "
"aus diesem Ordner, bevor sie gelöscht werden."

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:23
msgid ""
"I understand the consequences and wish to continue deleting this folder."
msgstr ""
"Ich verstehe die Konsequenzen und wollen diesen Ordner fortsetzen zu löschen."

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:28
#: includes/templates/docs/single/edit.php:193
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:46
msgid "Manage Existing Folders"
msgstr "Verwalten vorhandener Ordner"

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:55
msgid "Create New Folder"
msgstr " Neuen Ordner erstellen"

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:61
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

#: includes/templates/docs/single/comments.php:27
msgid "Discussion (%d)"
msgstr "Diskussion (% d)"

#: includes/templates/docs/single/comments.php:49
msgid "There are no comments for this doc yet."
msgstr "Es gibt keine Kommentare zu diesem Dokument vor."

#: includes/templates/docs/single/comments.php:58
msgid "Comment posting has been disabled on this doc."
msgstr "Kommentar Posting wurde auf diesem Dokument deaktiviert."

#: includes/templates/docs/single/comments.php:66
msgid "Comment display has been disabled on this doc."
msgstr "Comment Anzeige wurde auf diesem Dokument deaktiviert."

#: includes/templates/docs/single/edit.php:30
msgid "You have been idle for <span id=\"idle-warning-time\"></span>"
msgstr "Sie haben für <span id = \"idle-warning-time> </ span> Leerlauf"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:47
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:55
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:89
#: includes/templates/docs/single/edit.php:90
msgid "Associated Group"
msgstr "Assoziierte Gruppe"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:110
#: includes/templates/docs/single/edit.php:111
msgid "Access"
msgstr "Zugriff"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:138
msgid "Tags are words or phrases that help to describe and organize your Docs."
msgstr ""
"Stichworte sind Wörter oder Phrasen, die Ihre Dokumente zu beschreiben und "
"zu organisieren helfen."

#: includes/templates/docs/single/edit.php:139
msgid ""
"Separate tags with commas (for example: <em>orchestra, snare drum, piccolo, "
"Brahms</em>)"
msgstr ""
"Stichworte durch Kommas trennen (zum Beispiel: <em> Orchester, Snare-Drum, "
"piccolo, Brahms </ em>)"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:167
msgid "Select a parent for this Doc."
msgstr "Wählen Sie ein Elternteil für dieses Dokument."

#: includes/templates/docs/single/edit.php:169
msgid ""
"(Optional) Assigning a parent Doc means that a link to the parent will "
"appear at the bottom of this Doc, and a link to this Doc will appear at the "
"bottom of the parent."
msgstr ""
"(Optional) ein übergeordnetes Dokument zuweisen bedeutet, dass ein Link zu "
"den Eltern am unteren Rand dieses Dokuments erscheint, und einen Link zu "
"diesem Dokument werden am unteren Rand des Mutter erscheinen."

#: includes/templates/docs/single/edit.php:193
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:226
msgid "Are you still there?"
msgstr "Immer noch am arbeiten?"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:228
msgid ""
"In order to prevent overwriting content, only one person can edit a given "
"doc at a time. For that reason, you must periodically ensure the system that "
"you're still actively editing. If you are idle for more than 30 minutes, "
"your changes will be auto-saved, and you'll be sent out of Edit mode so that "
"others can access the doc."
msgstr ""
"Um Inhalte zu verhindern Überschreiben kann nur eine Person einen bestimmten "
"doc zu einem Zeitpunkt, zu bearbeiten. Aus diesem Grund müssen Sie "
"regelmäßig das System sicherstellen, dass Sie immer noch aktiv bearbeiten. "
"Wenn Sie länger als 30 Minuten im Leerlauf sind, werden die Änderungen "
"automatisch gespeichert werden, und Sie werden aus Edit-Modus gesendet "
"werden, damit andere das Dokument zugreifen können."

#: includes/templates/docs/single/edit.php:230
msgid "I'm still editing!"
msgstr "Ich bin der Bearbeitung immer noch!"

#: includes/templates/docs/single/history.php:15
msgid "Click on a revision date from the list below to view that revision."
msgstr ""
"Klicken Sie auf eine Revisionsdatum aus der Liste unten, dass die Revision "
"anzuzeigen."

#: includes/templates/docs/single/history.php:17
msgid ""
"Alternatively, you can compare two revisions by selecting them in the 'Old' "
"and 'New' columns, and clicking 'Compare Revisions'."
msgstr ""
"Alternativ können Sie zwei Revisionen vergleichen, indem sie in den \"alten"
"\" und \"neuen\" Spalten auswählen und auf \"Revisionen vergleichen\"."

#: includes/templates/docs/single/history.php:28
msgid "Older: %s"
msgstr "Ältere: %s"

#: includes/templates/docs/single/history.php:29
msgid "Newer: %s"
msgstr "Neuer: %s"

#: includes/templates/docs/single/history.php:36
msgid ""
"You are currently viewing a revision titled \"%1$s\", saved on %2$s by %3$s"
msgstr ""
"Sie betrachten derzeit eine Revision Titel \"%1$s\", auf %2$s von %3$s "
"gespeichert"

#: includes/templates/docs/single/history.php:60
msgid "These revisions are identical."
msgstr "Diese Revisionen sind identisch."

#: includes/templates/docs/single/index.php:16
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"

#: includes/templates/docs/single/index.php:16
msgid "(click for more info)"
msgstr "(Klicken Sie für weitere Informationen)"

#: includes/templates/docs/single/index.php:18
msgid ""
"This doc is currently being edited by %1$s. In order to prevent edit "
"conflicts, only one user can edit a doc at a time."
msgstr ""
"Dieses Dokument wird derzeit von %1$s bearbeitet wird. Um "
"Bearbeitungskonflikte zu vermeiden, kann nur ein Benutzer ein Dokument zu "
"einem Zeitpunkt, zu bearbeiten."

#: includes/templates/docs/single/index.php:21
msgid ""
"Please try again in a few minutes. Or, as an admin, you can <a href=\"%s"
"\">force cancel</a> the edit lock."
msgstr ""
"Bitte versuchen Sie es in ein paar Minuten. Oder als Admin können Sie <a "
"href=\"%s\"> Kraft aufheben </a> der Bearbeitungssperre ."

#: includes/templates/docs/single/index.php:23
msgid "Please try again in a few minutes."
msgstr "Bitte versuchen Sie es in ein paar Minuten."

#: includes/templatetags-edit.php:141
msgid "(no parent)"
msgstr "Kein Übergeordnetes Element"

#: includes/templatetags.php:241
msgid "You are viewing <strong>all</strong> docs."
msgstr "Sie sehen <strong> alle </ strong> Dokumente."

#: includes/templatetags.php:255
msgid ""
"<strong><a href=\"%s\" title=\"View All Docs\">View All Docs</a></strong>"
msgstr ""
"<strong><a href=\"%s\" title=\"View All Docs\">Alle Dokumente anzeigen</a></"
"strong>"

#: includes/templatetags.php:265
msgid "Filter by: %s"
msgstr "Filter nach: %s"

#: includes/templatetags.php:413
msgid "You are searching for docs containing the term <em>%s</em>"
msgstr "Du suchst nach Dokumenten, die den Begriff <em>%s</em> enthalten"

#: includes/templatetags.php:930
msgid "None"
msgstr "Nichts"

#: includes/templatetags.php:996
msgid "Which group should this Doc be associated with?"
msgstr "Welcher Gruppe soll diesem Dokument zugeordnet werden?"

#: includes/templatetags.php:997
msgid ""
"(Optional) Note that the Access settings available for this Doc may be "
"limited by the privacy settings of the group you choose."
msgstr ""
"(Optional) Beachten Sie, dass die Zugriffseinstellungen für dieses Dokument "
"kann durch die Datenschutzeinstellungen der Gruppe wählen Sie begrenzt."

#: includes/templatetags.php:1053 includes/templatetags.php:1055
msgid "%s member"
msgstr "(Mitglieder Typen: %s)"

#: includes/templatetags.php:1060
msgid "Public Group"
msgstr "Öffentliche Gruppe"

#: includes/templatetags.php:1064
msgid "Private Group"
msgstr "Private Gruppe"

#: includes/templatetags.php:1068
msgid "Hidden Group"
msgstr "Unsichtbare Gruppe"

#: includes/templatetags.php:1106
msgid "Who can read this doc?"
msgstr "Wer kann das Dokument lesen?"

#: includes/templatetags.php:1110
msgid "Who can edit this doc?"
msgstr "Wer kann das Dokument bearbeiten?"

#: includes/templatetags.php:1114
msgid "Who can read comments on this doc?"
msgstr "Wer kann Kommentare zu diesem Dokument lesen?"

#: includes/templatetags.php:1118
msgid "Who can post comments on this doc?"
msgstr "Wer kann das Dokument kommentieren?"

#: includes/templatetags.php:1122
msgid "Who can view the history of this doc?"
msgstr "Wer kann die Änderungsgeschichte des Dokument sehen?"

#: includes/templatetags.php:1193
msgid "Untrash"
msgstr "Wiederherstellen"

#: includes/templatetags.php:1293
msgid "Remove from Trash"
msgstr "Aus dem Papierkorb entfernen"

#: includes/templatetags.php:1295 includes/templatetags.php:1300
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Endgültig löschen"

#: includes/templatetags.php:1298
msgid "Move to Trash"
msgstr "In Papierkorb legen"

#: includes/templatetags.php:1353
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: includes/templatetags.php:1354
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: includes/templatetags.php:1545
msgid "All Docs"
msgstr "Alle Dokumente"

#: includes/templatetags.php:1549
msgid "%s's Docs"
msgstr "%s's Dokumente"

#: includes/templatetags.php:1555
msgid "My Groups"
msgstr "Meine Gruppen"

#: includes/templatetags.php:1637
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe:"

#: includes/templatetags.php:1639
msgid " %s"
msgstr "vor %s"

#: includes/templatetags.php:1653
msgid "My Friends"
msgstr "Meine Freunde"

#: includes/templatetags.php:1655
msgid "Just Me"
msgstr "Nur Ich"

#: includes/templatetags.php:1659
msgid "Members of: %s"
msgstr "Mitglieder von %s"

#: includes/templatetags.php:1660
msgid "Admins and mods of the group %s"
msgstr "Nur für Gruppen Administratoren und Moderatoren von %s"

#: includes/templatetags.php:1664
msgid "The Doc author only (that's you!)"
msgstr "Der Dokumentauthor alleine (das bist du!)"

#: includes/templatetags.php:1671
msgid "This Doc can be read by: <strong>%s</strong>"
msgstr "Dieses Dokument kann gelesen werden: <strong>% s </ strong>"

#: includes/templatetags.php:1675
msgid "This Doc can be edited by: <strong>%s</strong>"
msgstr "Dieses Dokument kann bearbeitet  werden von: <strong>% s </ strong>"

#: includes/templatetags.php:1679
msgid "Comments are visible to: <strong>%s</strong>"
msgstr "Kommentare sind lesbar für: %s"

#: includes/templatetags.php:1683
msgid "Comments can be posted by: <strong>%s</strong>"
msgstr "Kommentieren können: <strong> %s </strong>"

#: includes/templatetags.php:1687
msgid "History can be viewed by: <strong>%s</strong>"
msgstr "Änderungsverlauf kann anzeigt werden von: <strong>%s</strong>"

#: includes/templatetags.php:1729
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: includes/templatetags.php:1732
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"

#: includes/templatetags.php:1735
msgid "Limited"
msgstr "Limitiert"

#: includes/templatetags.php:1740
msgid "Access: <strong>%s</strong>"
msgstr "Zugriff: <strong>%s</strong>"

#: includes/templatetags.php:1741
msgid "Show Details"
msgstr "Zeige Details"

#: includes/templatetags.php:1757
msgid "Hide Details"
msgstr "Details verstecken"

#: includes/templatetags.php:2063
msgid "Add Files"
msgstr "Dateien hinzufügen"

#: includes/templatetags.php:2321
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

#: includes/theme-bridge.php:259
msgid "Create a Doc"
msgstr "Ein Dokument erstellen"

#: includes/upgrade.php:40
msgid "Upgrade complete!"
msgstr "Upgrade fertig!"

#: includes/upgrade.php:61 includes/upgrade.php:99
msgid ""
"Thanks for updating BuddyPress Docs. We need to run a few quick operations "
"before your new Docs is ready to use."
msgstr ""
"Vielen Dank für die Aktualisierung Buddy Docs. Wir brauchen ein paar "
"schnelle Operationen ausführen, bevor Sie Ihren neuen Dokumente bereit ist, "
"zu verwenden."

#: includes/upgrade.php:62
msgid "Click here to start the upgrade."
msgstr "Klick hier um Upgrade zu starten."

#: includes/upgrade.php:70 includes/upgrade.php:91
msgid "BuddyPress Docs Upgrade"
msgstr "BuddyPress Docs Upgrade"

#: includes/upgrade.php:71
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"

#: includes/upgrade.php:101
msgid "Start the upgrade"
msgstr "Upgrade starten"

#: includes/upgrade.php:107
msgid "Migrating..."
msgstr "Migration..."

#: includes/upgrade.php:138
msgid "Migration complete! <a href=\"%s\">Dashboard</a>"
msgstr "Migration fertig! <a href=\"%s\">Dashboard</a>"

#: includes/upgrade.php:243
msgid "Docs associated with the group %s"
msgstr "Dokumente mit der zugehörigen Gruppe %s"

#: includes/upgrade.php:258
msgid "Group terms migrated. Now migrating Doc access terms...."
msgstr ""
"Gruppen Begriffe migrieren. Nicht die Migration Begriffe Doc Zugang ...."

#: includes/upgrade.php:306
msgid "Migrated %s of %s Docs. Migrating...."
msgstr "Migrieren %s von %s Docs. Migration ...."

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://github.com/boonebgorges/buddypress-docs"
msgstr "http://github.com/boonebgorges/buddypress-docs"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Adds collaborative Docs to BuddyPress"
msgstr "Fügt Dokumente für die Zusammenarbeit in BuddyPress hinzu"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Boone B Gorges"
msgstr "Boone B Gorges"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://boone.gorg.es"
msgstr "http://boone.gorg.es"
